2 Coríntios 9

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Toƚe laixc'ai'ipolhuo': “Tolapenuftsola' lapimaye”. Aicamiyacolhuo' xonca. Joupa oƚsina' lonƚ'eyacu, toƚtoc'i'mola'.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Imanc' tixoqui cunlata toƚtoc'ila' loƚpimaye. Toƚta'a laifpalaicopolhuo'. Joupa nu'ipola' lapimaye nomana' Macedonia, aimipola': “Luyaipa camats' iƚne lapimaye nomana' ƚamats' Acaya joupa efot'ƚepá al tomí. Ma le'a tehue'ela' tummetsa.” Licuej'me toƚta'a axpela' iƚniya icua'me: “Illanc' jouc'a aƚtoc'i'mola' laƚpimaye”.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Itsiya cumme'e'molhuo' lam fantsi lapimaye, tixintsolhuo' ja'ni olafot'lepá al tomí. Ja'ni a'i, iƚe lainescopolhuo' al c'a ti'i'ma ma le'a ataiqui'.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Luyaicotsa jiƚpe iya' jouc'a oquexi' afantsi lapimaye lun Macedonia, aƚcuaitsa ja'ni aicoƚjou'ne colafot'ƚe al tomí, ƚinca aƚsinna calaic'ata. Illanc' joupa aƚpalaicopolhuo': Joupa olafot'ƚepá al tomí. Ja'ni aicolafot'ƚe, ¿te imanc' aimoƚsinyacu calaic'ata jouc'a?
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Toƚiya cumme'e'molhuo' lapimaye. Joupa aixc'ai'ipola' lo'eyacu. Iƚne tiye'me jiƚpe pe loƚmana'. Tu'itolhuo' toƚsuai'niƚe al tomí lolafot'ƚeyacu. Tijouƚa' ca'hua'ma iya'. Imanc' joupa oƚpo'nopá cataiqui', toƚcu'me acueca'. Ne', tolafot'ƚeƚe nulemma. Ja'ni a'i cacuaitsi iya' ticuicomma caxahue'etolhuo'. Toƚta'a aicaipic'a. Aipic'a imanc' coƚtuca' toƚcu'me.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Toƚ'nujuaitsa: Nofapa ahuata tefot'ƚe'ma ahuata. Nofapa acueca' tefot'ƚe'ma acueca'.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Ja'ni afule mocu'ma, o ja'ni to'huaijma ticuxe'entso', iƚe lo'ejma' aimetenƚma ȽanDios. Cal xans ja'ni tixoqui queta ticu'ma litomí iƚe lo'epa tetenƚcocojma ȽanDios.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Maƚque ȽanDios acueca' nipajnya titoc'i'molhuo'. Jahuay ƚitiné nipajnya tepi'i'molhuo' laicuicomma, xonca tepi'i'molhuo'. Toƚta'a aimi'i'ma cahue'eyacolhuo'. Tijouƚa' ti'iƚa' coƚ'huexi, ti'hua tonƚ'e'me al c'a, ti'hua toƚtoc'i'mola' loƚpimaye.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Al Paxi Liniƚingiya tipalaijma cal xans no'epa iƚe al c'a, ticua:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Lam fanu' lofapa lan xanuc', lepi'ipola' ȽanDios. Ma' anuli ƚa'i ƚotepa, ȽanDios lepi'ipola'. Maƚque ȽanDios tepi'i'molhuo' iƚe lolapi'iyacola' loƚpimaye. Tijouƚa' xonca acueca' tepi'i'molhuo'. Ja'ni ac'a lonƚ'e'epola' loƚpimaye, xonca al c'a tepi'innolhuo'.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Imanc' aimehue'eyacolhuo', ti'i'ma toƚtoc'icona'mola' acueca' loƚpimaye.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Ƚinca lolapi'iyacola' lapimaye titoc'i'mola', aimehue'econa'mola'. Tijouƚa' xonca acueca' lo'iya. Iƚniya lanxpela' tix'najtsi'i'me ȽanDios.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Lepenuftsa lolapi'iyacola', lapimaye tixim'me acueca' ac'a lo'epa ȽanDios, tix'najtsi'i'me. Tix'najtsi'i'me, imanc' oƚspic'epá toƚtoc'itsola'. Tix'najtsi'i'me, aƚinca tolihuejcoyi Lataiqui', iƚe Litaiqui' Cristo. A'i ma le'a oƚnespá: “Lihuejco'me”. Tix'najtsi'i'me, imanc' a'i cunc'afts'ile, acueca' toƚtoc'ila' iƚniya jouc'a jahuay lapimaye.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Tixim'me acueca' lipaxnepolhuo' ȽanDios, ipo'no'ipolhuo' loƚpicuejma' toƚtoc'itsola'. Toƚiya ti'nujuais'molhuo' juaiconapa, tixahue'e'me ȽanDios titoc'itsolhuo' jouc'a.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 X'najtse'eya ȽanDios, joupa lapi'iponga' iƚque xonca acueca'. Iƚque ƚalapi'iponga' ȽanDios ailopa'a co'onƚcoya.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.