2 Coríntios 6
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 Illanc' ȽanDios aƚ'eyi lanic' anuli. Aƚsc'ai'iyaleyi, lu'ila': “Tijouƚa' titoc'itsolhuo' ȽanDios aimoluyalaico'me to li'ipa”.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 ȽanDios ticua:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Maƚ'eyi canic' anuli ȽanDios aimaƚ'eyacu lixcay. Aƚcuayi: “Ja'ni ac'a laƚ'ejma' lan xanuc' aimetets'iyacu laƚpenic'”.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Itine itine aƚcuayi: “Ti'iƚa' quiƚsina' aƚinca aƚ'eyi lanic' anuli ȽanDios”. Aƚ'ommoƚaispá jahuay: Ja'ni aƚteƚcoyi, ja'ni lahue'enga', ja'ni tocomma aƚtants'inga' lapajnya,
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 ja'ni aƚsinc'ue'enninga', ja'ni aƚtats'enninga', ja'ni alahuoc'huaiyininga', ja'ni aƚ'eyi juaiconapa acueca' canic', ja'ni aƚƚaquinga' cahuí, ja'ni aƚsnet'ƚyi maƚjoc'iyi ȽanDios, jahuay iƚna'a aƚ'ommoƚaispá.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Aimaƚfel'miyaleyi. Laƚpicuejma', laƚtaiqui', laƚ'ejma' anuli le'a. Limetsaiconayi te loya'apa Lataiqui', aƚsnet'ƚyi laƚ'emponga', aƚpalaic'ola' jahuay lan xanuc', aƚmujyi lapenufpá cal Espíritu Santo, aƚ'ela' capic'a laƚf'as xanuc', aƚ'nujuaitsila', a'i ma le'a maƚnesyi: Ima' ca'ehuo' capic'a.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Luya'ayi ma' al ƚinca cataiqui', aƚmujyi al cueca' lo'epa ȽanDios, aƚ'eyi al c'a, toƚta'a aƚcuanajcoyoƚtsi, aluliquila' lalixtuc'oponga'. Toƚta'a aƚmujyoƚtsi aƚinca ȽanDios lapi'iponga' laƚpenic' laƚ'epa.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Ja'ni al c'a luyalaicoyi, ja'ni a'ijc'a laluyalaicopa, ja'ni al c'a aƚnesconga', ja'ni a'ijc'a laƚnescoponga', ja'ni aƚminga' cataiqui', ticuayi: “Imanc' toƚ'fel'miyale”, o ja'ni aƚpalaic'onga', aƚminga': “Toƚcuayi ma' al ƚinca”,
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 ja'ni aimalimetsaiconga' o ja'ni limetsaiconga', ma' anuli aƚmujyoƚtsi aƚ'eyi lanic' lalapi'iponga' ȽanDios.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Tama aƚteƚcoyi luyalaicoyi tixoqui calata. Tama ailopa'a caƚ'tomí, acueca' lalapi'ila' laƚpimaye. Lapi'ila' Lataiqui' laluya'apa. Tama ailopa'a caƚ'hueca, ƚinca jahuay aƚ'huexi.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Unc'aipimaye, imanc' noƚmana' liƚya' Corinto, capalaic'olhuo', camilhuo' jahuay lopa'a laipicuejma'. Itine itine acueca' aƚ'nujuaitsilhuo'.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Illanc' ailopa'a tintsi. Illanc' jahuay ƚalunxajma' aƚpalaic'olhuo', imanc' a'i.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Iya' camilhuo': Imanc' jouc'a aimalatets'i'monga', lapenuftsonga' laƚtaiqui' laƚsc'ai'ipolhuo'. Caxinnilhuo' to ainaxque', toƚta'a capalaic'olhuo'.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Iya' camilhuo': Aimoƚ'e'e'moƚtsi anuli iƚne pe aimihuejcoyi ȽanDios. Iƚniya aimitoc'iyacolhuo'.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Cristo y Satanás, iƚque ƚecui'impá Belial, ¿te iƚniya anuli liƚpicuejma'? Ima' to'huaiyinge ȽanDios, iƚque aimi'huaiyinge, ¿te anuli loluyalaicoyacu?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Lejut'ƚ ȽanDios y landiosla', ¿te ti'i'ma tixinc'ne'moƚtsi? Imanc' ejut'ƚ ȽanDios, iƚque Ƚimaf'i' CanDios. Maƚque ticua:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Toƚiya: Tolihuejcoƚe lomipolhuo' ȽanDios. Iƚque ticua:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Imanc' alimetsaico'ma iya' oƚ'Ailli',
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.