2 Coríntios 5
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs BKJ
1 Maƚmana' fa'a li'a ƚamats' laƚcuerpo ti'onƚcospa to anuli calx'huijma', jiƚpe lopanc'epa ƚaƚ'espíritu. Ma meteƚquenahuo iƚque ƚix'huijma' tipa'a lejut'ƚ ƚaƚ'espíritu, iƚe lalapi'iyaconga' ȽanDios. Iƚe lajut'ƚ lopa'a pu'hua lema'a, aiquiƚƚanc'e lan xanuc'. Aimi'iya meteƚc'eya.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Jiƚpe laƚpicuejma' aƚsina' aƚinca tipa'a iƚe lalajut'ƚ. Toƚiya ma maƚmana' fa'a laƚs'huijma', ƚaƚ'espíritu afule mixnet'ƚqui, aimicua mi'huaicoya teteƚquenni iƚe ƚix'huijma', ipic'a ma' itsiya titsufainatsi lejut'ƚ.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Ti'iƚa' toƚta'a, ƚaƚ'espíritu aimi'hualejma quituca'. Jiƚpe lejut'ƚ titsufainata, tipajnta tijauhuamlaicoya.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ƚinca mipa'a ƚaƚ'espíritu fa'a laƚcuerpo afule maƚsnet'ƚyi, aƚsinyi ipime laƚ'iyaconga'. Aƚcuayi: “Aimeteƚquehuo iƚe laicuerpo. Aimicoƚ'ma quituca' ƚai'espíritu, titsufaiƚa' nulemma locuena lejut'ƚ.” Ti'iƚa' toƚta'a aimaƚmaconayaconga', ti'hua caƚmaf'i'.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Ne'. Aixina' aƚmaf'icona'me. ȽanDios ilanc'e'epa laƚpicuejma', lapenuftonga'. Lapi'iponga' cal Espíritu Santo, toƚta'a aƚmuc'iponga' aƚinca aƚmaf'i'inatonga'.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Toƚiya tixoqui calata luyalaicoyi lapajnya. Ƚinca mipa'a ƚaƚ'espíritu fa'a ƚix'huijma', iƚe laƚcuerpo, aƚsina' lahue'enga', aicaƚƚaitsufconga' ƚaƚPoujna Jesús.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Maƚmana' fa'a aimalahuelojnyi te ts'i'ic' mipa'a pu'huanni. Ma' aƚ'eyi ƚinca lataiqui' lalu'iponga'. Toƚta'a luyalaicoyi lapajnya.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Cacua: Aƚ'eyi ƚinca lataiqui' lalu'iponga'. Juaiconapa aƚjanajyi aƚpo'noƚe laƚcuerpo, aƚmajntsa anuli ƚaƚPoujna.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Toƚiya aƚspic'eyi aƚ'eƚe al c'a. Tetenƚcocoƚa' ƚaƚPoujna iƚe laƚ'ejma'. Ja'ni aƚmana' fa'a li'a lamats', ja'ni joupa aƚenapá lu'itsonga' ƚaƚPoujna: “Ac'a lo'ejma'”.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Jahuay aƚcuainata pe lopa'a Cristo, iƚque aƚJuez. Jiƚpe ƚinca ti'huájta acuajmaica te ts'i'ic' laƚpicuejma', laƚ'ejma'. Ti'huájta te ts'i'ic' li'ipa laƚ'epa anuli anuli maƚmana' fa'a li'a ƚamats', mipa'a ƚaƚ'espíritu fa'a ƚix'huijma', iƚe laƚcuerpo. Ma to laƚ'epá, ja'ni ac'a o ja'ni a'ijc'a, toƚta'a aƚ'najtse'etonga'.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Illanc' lihuejcoyi ƚaƚPoujna. Aƚspic'eyi aƚ'eƚe al c'a, limetsaicotsonga' laƚf'as xanuc', ti'iƚa' quiƚsina' aƚinca aƚ'eyi iƚe lanic' lalapi'iponga' ȽanDios. Maƚque ȽanDios joupa limetsaiconga', ixina' te ts'i'ic' laƚpicuejma'. Iya' cacua: Jouc'a imanc' aƚsininga', limetsaiconga'.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Itsiya, ¿ja'ni ti'hua lu'icona'molhuo': “Illanc' aƚ'eyi lanic' lalapi'iponga' ƚaƚPoujna”? A'i. Ma' aƚpic'a tixoj'ma cunlata tolu'iyale'me: “Pablo jouc'a liƚejmale aƚpomxiye”. Toƚta'a toƚnes'me ja'ni limetsaico'monga' illanc' lummeponga' ȽanDios. Jouc'a ti'i'ma toƚtalai'e'mola' iƚne naihuejpá li'huáquila' xonca tetenƚcocola'. Iƚne aimipo'noyi cuenna te ts'i'ic' ƚunxajma'.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Tama aƚnesconga', ticuayi: “Iƚque Pablo tipalay to ƚamac'ta”, o ticuayi: “Pablo tocomma acueca' quipicuejma'”; iya' cacua: ¿Te co'iya? Ja'ni tocomma to ninc'amac'ta illanc', toƚta'a aƚ'eyi lanic' lalapi'iponga' ȽanDios. Ja'ni tocomma to acueca' laƚpicuejma' lalapi'iponga' ȽanDios, toƚta'a aƚmuc'ilhuo' imanc'.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Aƚ'nujuaisyi li'epa Cristo. Iƚque aƚsimponga' ninc'icuanuc'la, icupoxi tima'anƚe. Maƚ'nujuaisyi iƚta'a aimi'iya maƚ'eyacu lalatenƚcocoyaconga'. Joupa itsufaipa laƚpicuejma' te ts'i'ic' li'ipa iƚque Cristo. Limanapa Cristo iƚque i'najcuf'mola' liƚjunac' jahuay lan xanuc'. Toƚiya tocomma to jahuay joupa imanapola' jouc'a.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 I'najcuf'mola' liƚjunac' jahuay lan xanuc' tuyalaicoƚe ituca' lapajnya. Ticuicomma aimicuxeyacoƚtsi quiƚtuca', aimihuejyacu quiƚtuca' liƚpicuejma'. Tihuejcoƚe iƚque ƚimanapa i'najcuf'mola' liƚjunac', lijou'ma imaf'ina'ma.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Toƚiya illanc' lapenufpola' lan xanuc' a'i to qui'ic' liƚsans, liƚraza o ja'ni i'hueca o aiqui'hueca. Toƚta'a liƚ'ejma' iƚniya pe naihuejcopá quiƚtuca' liƚpicuejma'. Ja'ni luyaipa quitine toƚta'a laƚnescopa Cristo, itsiya a'i.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Itsiya ƚinca ipai'ipa nulemma laƚpicuejma'. Cristo lapenufponga', lapi'iponga' al ts'e laƚpitine, ipangoconapa laƚpepajnya. Al te'a laƚ'ejma' joupa ijoupa. Jahuay i'ipa ats'e. Ma' anuli lo'ipola' jahuay iƚne lepenufpola' Cristo.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Ƚinca jahuay iƚiya li'epa ȽanDios. Iƚque i'epa lixpic'epa, aliƚonc'e'e'ponga' laƚjunac', aƚejmale anuli. Toƚiya umme'ma Jesucristo ticuxoxi, timatsi jiƚpe lancruz. Maƚque ȽanDios lapi'iponga' laƚmane lu'itsola' lan xanuc': “ȽanDios aimixtuc'olhuo', tepenuf'molhuo'”.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Lu'ila': “Limanapa Cristo jiƚpe tipa'a ȽanDios. Jiƚpe iƚonc'e'epolhuo' jahuay lopa'nepolhuo' imanc' noƚmana' fa'a li'a ƚamats', imanc' pe aimi'iya monƚejmaleyacu ȽanDios. Aiquitac'uilhuo' loƚjunac', itac'uipa Cristo. Toƚta'a epi'i'molhuo' lane tonƚejmaleƚe ȽanDios.”
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Illanc' epaluc' Jesucristo. Maƚpalaiyi illanc' tocomma to ȽanDios tixc'ai'ila' lan xanuc'. Luya'ayi, lu'ila': “Cristo lummeponga'. Aƚsahue'elhuo': Toƚejmaleƚe ȽanDios.”
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Cristo tama ailopa'a quijunac', ȽanDios iximpa to ixcay lipicuejma', iteƚ'mipa. Iƚque Cristo i'onƚicopoxi to illanc', i'najtsepa laƚjunac'. Toƚta'a, ja'ni Cristo lapenufponga', ȽanDios aƚ'onƚicoponga' to Cristo, aƚsininga' to ailopa'a caƚjunac'.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.