2 Coríntios 4
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC
1 Illanc' aimaƚsinyi quixoqui maluya'ayi Lataiqui'. Illanc' caƚtuca' aicaƚfajyoƚtsi, ma ȽanDios ixpic'epa, aƚfajponga', aƚpaxneponga', lapi'iponga' laƚmane, laƚpenic'.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Illanc' aƚpo'nopá laƚpicuejma' aƚ'eƚe ma le'a al c'a. Aimaƚ'eyacu to lo'epa iƚne noximpá calaic'ata. Iƚne aimuya'ayi te ts'i'ic' lo'epa. Iƚsina' aimetenƚma. Illanc' aimaƚfel'miyaleyi, ni aimaƚhuants'iyi Lataiqui' y ocuena cataiqui'. Luya'ayi ma litaiqui' ȽanDios. Toƚta'a ni petsi laƚtseyacu lan xanuc' limetsaicotsonga' aƚ'eyi ma le'a lanic' lalapi'iponga' ȽanDios.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Illanc' aƚpalaiyi al cuajmaica cataiqui'. Petsi aimunƚu'enyacola' le'a iƚniya aimicuec'eyacu.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Iƚniya afohue, toƚta'a li'e'epola' Satanás. Iƚque iƚpincuxepa petsi naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma'. Toƚiya Lataiqui' aimepalc'o'ila' liƚpicuejma'. Iƚe Lataiqui' tuya'e' te ts'i'ic' Cristo, iƚque ma' anuli to qui'i'ic' ȽanDios. Iƚne aimi'iya mixinyacu toƚta'a.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Illanc' aimaƚpalaicoyoƚtsi. Aƚpalaicoyi Jesucristo, luya'ayi: “Iƚque iƚPoujna lan xanuc'”. Illanc' aƚ'eyi lanic' lalapi'iponga' Jesús, toƚta'a aƚtoc'ilhuo' imanc', tocomma illanc' oƚmozó.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Lipangopa li'a ƚamats' ȽanDios icuxe'ma icua'ma: “Jiƚpe al muf ti'iƚa' epalc'o'”. Maƚque ȽanDios lapalc'o'iponga' illanc' laƚpicuejma', limetsaicoyi te ts'i'ic' ȽanDios. Ipic'a alulif'etsola' laƚf'as xanuc', ti'iƚa' quiƚsina' iƚne te ts'i'ic' ȽanDios. Maƚque Jesucristo timuc'i'mola' toƚta'a.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Illanc' ƚinca ma le'a ninc'ixanuc', acueca' lalapi'iponga' ȽanDios. Laƚcuerpo ti'onƚcospa to lapixu lilanc'ecompa ixitsqui, ƚiPoujna i'nij'mipa acueca' lipitali. Toƚta'a ja'ni lan xanuc' tixinyi acueca' laƚ'epa ti'iƚa' quiƚsina' a'i caƚtuca' maƚ'eyi, iƚe al cuecaj lo'epa ȽanDios.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Illanc' ƚinca aƚtantsinga', aicaluxpats'inga' nulemma. Tama aicaƚsina' te caƚ'eyacu, ti'hua aƚ'huaiyijnyi ȽanDios.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Tama lan xanuc' alihuetsoquinga', ȽanDios aimaƚpo'nonga' caƚtuca'. Tama aƚscai'enga', aimi'iya malulijyaconga' nulemma, ma' aƚmaf'i'.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Toƚta'a laƚteƚcopa illanc'. Mipa'a fa'a li'a ƚamats' ƚaƚPoujna Jesús ixingufcopa lateƚcoya jiƚpe licuerpo, imapa. Jouc'a illanc', ni petsi laƚtsepa aƚteƚcoyi, toƚta'a jifa'a laƚcuerpo i'huáqui al ts'e laƚpitine lalapi'iponga' Jesús ƚimaf'inapa.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Cacua: Maƚmana' fa'a li'a ƚamats' illanc' maƚ'eyi lanic' lalapi'iponga' Jesús, itine itine tocomma aƚma'a'monga', aƚma'monga'. Tama ti'hua tijaf'que laƚcuerpo, tama aƚma'monga', ma caƚmaf'i' i'húaqui al ts'e laƚpitine lalapi'iponga' Jesús.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Toƚta'a illanc' laƚpepajnya. Illanc' aƚsingufcoyi lamaya, imanc' toƚsingufcoyi al ts'e loƚpitine.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Al Paxi Liniƚingiya tuya'e': “Ai'huaiyijmpa ȽanDios, toƚiya aipalaic'opola' lan xanuc'”. Toƚta'a illanc' laƚ'ejma'. Aƚ'huaiyijnyi ȽanDios, aƚpalaic'ola' lan xanuc'.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Aƚsina' laƚ'iyaconga' ti'i'ma ma' anuli to li'ipa Jesús. ȽanDios ƚimaf'i'inapa Jesús jouc'a aƚmaf'i'ina'monga', lapenufnatonga' jiƚpe. Illanc' imanc' lapenufnatonga'.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 ȽanDios lixpic'epa lo'iya i'nujuais'molhuo' imanc'. Ipic'a xonca toƚsinƚe te ts'i'ic' litoc'iyalepa. Tijouƚa' imanc' unc'xpela' toƚs'najtsi'i'me ȽanDios. Toƚta'a tixinim'me acueca' ȽanDios.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Illanc' maƚ'huaiyijnyi ȽanDios aimaƚsosponga'. Laƚcuerpo ƚinca ti'hua tijaf'que, al ts'e laƚpitine lalapi'iponga' Jesucristo aimijaf'que. Iƚe laƚpitine itine itine tepi'im'me quipujfxi.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Laƚteƚcopa fa'a xonca juaiconapa acueca' aƚtoc'inga'. Maƚteƚcoyi fa'a lulijyi lalapi'iyaconga' pu'hua locuena capajnya. Laƚteƚcopa fa'a li'a lamats' aimi'onƚya to lalapi'iyaconga' pu'hua. Fa'a aimicoƚya lateƚcoya. Jipu'hua al cueca' al c'a lalapi'iyaconga' ȽanDios aimijouya lojauhuamlaicoya.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Toƚiya jahuay li'huáqui fa'a li'a lamats' aimaƚ'nujuaisyi. Aƚ'nujuaisyi te ts'i'ic' lopa'a jiƚpe petsi aiqui'huáqui. Jahuay pe ts'i'huáqui aimicoƚya, ti'hua tijou'ma. Petsi aiqui'huáqui, iƚe aimijouya.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.