2 Coríntios 4

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Illanc' aimaƚsinyi quixoqui maluya'ayi Lataiqui'. Illanc' caƚtuca' aicaƚfajyoƚtsi, ma ȽanDios ixpic'epa, aƚfajponga', aƚpaxneponga', lapi'iponga' laƚmane, laƚpenic'.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Illanc' aƚpo'nopá laƚpicuejma' aƚ'eƚe ma le'a al c'a. Aimaƚ'eyacu to lo'epa iƚne noximpá calaic'ata. Iƚne aimuya'ayi te ts'i'ic' lo'epa. Iƚsina' aimetenƚma. Illanc' aimaƚfel'miyaleyi, ni aimaƚhuants'iyi Lataiqui' y ocuena cataiqui'. Luya'ayi ma litaiqui' ȽanDios. Toƚta'a ni petsi laƚtseyacu lan xanuc' limetsaicotsonga' aƚ'eyi ma le'a lanic' lalapi'iponga' ȽanDios.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Illanc' aƚpalaiyi al cuajmaica cataiqui'. Petsi aimunƚu'enyacola' le'a iƚniya aimicuec'eyacu.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Iƚniya afohue, toƚta'a li'e'epola' Satanás. Iƚque iƚpincuxepa petsi naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma'. Toƚiya Lataiqui' aimepalc'o'ila' liƚpicuejma'. Iƚe Lataiqui' tuya'e' te ts'i'ic' Cristo, iƚque ma' anuli to qui'i'ic' ȽanDios. Iƚne aimi'iya mixinyacu toƚta'a.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Illanc' aimaƚpalaicoyoƚtsi. Aƚpalaicoyi Jesucristo, luya'ayi: “Iƚque iƚPoujna lan xanuc'”. Illanc' aƚ'eyi lanic' lalapi'iponga' Jesús, toƚta'a aƚtoc'ilhuo' imanc', tocomma illanc' oƚmozó.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Lipangopa li'a ƚamats' ȽanDios icuxe'ma icua'ma: “Jiƚpe al muf ti'iƚa' epalc'o'”. Maƚque ȽanDios lapalc'o'iponga' illanc' laƚpicuejma', limetsaicoyi te ts'i'ic' ȽanDios. Ipic'a alulif'etsola' laƚf'as xanuc', ti'iƚa' quiƚsina' iƚne te ts'i'ic' ȽanDios. Maƚque Jesucristo timuc'i'mola' toƚta'a.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Illanc' ƚinca ma le'a ninc'ixanuc', acueca' lalapi'iponga' ȽanDios. Laƚcuerpo ti'onƚcospa to lapixu lilanc'ecompa ixitsqui, ƚiPoujna i'nij'mipa acueca' lipitali. Toƚta'a ja'ni lan xanuc' tixinyi acueca' laƚ'epa ti'iƚa' quiƚsina' a'i caƚtuca' maƚ'eyi, iƚe al cuecaj lo'epa ȽanDios.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Illanc' ƚinca aƚtantsinga', aicaluxpats'inga' nulemma. Tama aicaƚsina' te caƚ'eyacu, ti'hua aƚ'huaiyijnyi ȽanDios.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Tama lan xanuc' alihuetsoquinga', ȽanDios aimaƚpo'nonga' caƚtuca'. Tama aƚscai'enga', aimi'iya malulijyaconga' nulemma, ma' aƚmaf'i'.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Toƚta'a laƚteƚcopa illanc'. Mipa'a fa'a li'a ƚamats' ƚaƚPoujna Jesús ixingufcopa lateƚcoya jiƚpe licuerpo, imapa. Jouc'a illanc', ni petsi laƚtsepa aƚteƚcoyi, toƚta'a jifa'a laƚcuerpo i'huáqui al ts'e laƚpitine lalapi'iponga' Jesús ƚimaf'inapa.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Cacua: Maƚmana' fa'a li'a ƚamats' illanc' maƚ'eyi lanic' lalapi'iponga' Jesús, itine itine tocomma aƚma'a'monga', aƚma'monga'. Tama ti'hua tijaf'que laƚcuerpo, tama aƚma'monga', ma caƚmaf'i' i'húaqui al ts'e laƚpitine lalapi'iponga' Jesús.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Toƚta'a illanc' laƚpepajnya. Illanc' aƚsingufcoyi lamaya, imanc' toƚsingufcoyi al ts'e loƚpitine.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Al Paxi Liniƚingiya tuya'e': “Ai'huaiyijmpa ȽanDios, toƚiya aipalaic'opola' lan xanuc'”. Toƚta'a illanc' laƚ'ejma'. Aƚ'huaiyijnyi ȽanDios, aƚpalaic'ola' lan xanuc'.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Aƚsina' laƚ'iyaconga' ti'i'ma ma' anuli to li'ipa Jesús. ȽanDios ƚimaf'i'inapa Jesús jouc'a aƚmaf'i'ina'monga', lapenufnatonga' jiƚpe. Illanc' imanc' lapenufnatonga'.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 ȽanDios lixpic'epa lo'iya i'nujuais'molhuo' imanc'. Ipic'a xonca toƚsinƚe te ts'i'ic' litoc'iyalepa. Tijouƚa' imanc' unc'xpela' toƚs'najtsi'i'me ȽanDios. Toƚta'a tixinim'me acueca' ȽanDios.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Illanc' maƚ'huaiyijnyi ȽanDios aimaƚsosponga'. Laƚcuerpo ƚinca ti'hua tijaf'que, al ts'e laƚpitine lalapi'iponga' Jesucristo aimijaf'que. Iƚe laƚpitine itine itine tepi'im'me quipujfxi.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Laƚteƚcopa fa'a xonca juaiconapa acueca' aƚtoc'inga'. Maƚteƚcoyi fa'a lulijyi lalapi'iyaconga' pu'hua locuena capajnya. Laƚteƚcopa fa'a li'a lamats' aimi'onƚya to lalapi'iyaconga' pu'hua. Fa'a aimicoƚya lateƚcoya. Jipu'hua al cueca' al c'a lalapi'iyaconga' ȽanDios aimijouya lojauhuamlaicoya.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Toƚiya jahuay li'huáqui fa'a li'a lamats' aimaƚ'nujuaisyi. Aƚ'nujuaisyi te ts'i'ic' lopa'a jiƚpe petsi aiqui'huáqui. Jahuay pe ts'i'huáqui aimicoƚya, ti'hua tijou'ma. Petsi aiqui'huáqui, iƚe aimijouya.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.