2 Coríntios 4

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Illanc' aimaƚsinyi quixoqui maluya'ayi Lataiqui'. Illanc' caƚtuca' aicaƚfajyoƚtsi, ma ȽanDios ixpic'epa, aƚfajponga', aƚpaxneponga', lapi'iponga' laƚmane, laƚpenic'.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Illanc' aƚpo'nopá laƚpicuejma' aƚ'eƚe ma le'a al c'a. Aimaƚ'eyacu to lo'epa iƚne noximpá calaic'ata. Iƚne aimuya'ayi te ts'i'ic' lo'epa. Iƚsina' aimetenƚma. Illanc' aimaƚfel'miyaleyi, ni aimaƚhuants'iyi Lataiqui' y ocuena cataiqui'. Luya'ayi ma litaiqui' ȽanDios. Toƚta'a ni petsi laƚtseyacu lan xanuc' limetsaicotsonga' aƚ'eyi ma le'a lanic' lalapi'iponga' ȽanDios.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Illanc' aƚpalaiyi al cuajmaica cataiqui'. Petsi aimunƚu'enyacola' le'a iƚniya aimicuec'eyacu.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Iƚniya afohue, toƚta'a li'e'epola' Satanás. Iƚque iƚpincuxepa petsi naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma'. Toƚiya Lataiqui' aimepalc'o'ila' liƚpicuejma'. Iƚe Lataiqui' tuya'e' te ts'i'ic' Cristo, iƚque ma' anuli to qui'i'ic' ȽanDios. Iƚne aimi'iya mixinyacu toƚta'a.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Illanc' aimaƚpalaicoyoƚtsi. Aƚpalaicoyi Jesucristo, luya'ayi: “Iƚque iƚPoujna lan xanuc'”. Illanc' aƚ'eyi lanic' lalapi'iponga' Jesús, toƚta'a aƚtoc'ilhuo' imanc', tocomma illanc' oƚmozó.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Lipangopa li'a ƚamats' ȽanDios icuxe'ma icua'ma: “Jiƚpe al muf ti'iƚa' epalc'o'”. Maƚque ȽanDios lapalc'o'iponga' illanc' laƚpicuejma', limetsaicoyi te ts'i'ic' ȽanDios. Ipic'a alulif'etsola' laƚf'as xanuc', ti'iƚa' quiƚsina' iƚne te ts'i'ic' ȽanDios. Maƚque Jesucristo timuc'i'mola' toƚta'a.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Illanc' ƚinca ma le'a ninc'ixanuc', acueca' lalapi'iponga' ȽanDios. Laƚcuerpo ti'onƚcospa to lapixu lilanc'ecompa ixitsqui, ƚiPoujna i'nij'mipa acueca' lipitali. Toƚta'a ja'ni lan xanuc' tixinyi acueca' laƚ'epa ti'iƚa' quiƚsina' a'i caƚtuca' maƚ'eyi, iƚe al cuecaj lo'epa ȽanDios.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Illanc' ƚinca aƚtantsinga', aicaluxpats'inga' nulemma. Tama aicaƚsina' te caƚ'eyacu, ti'hua aƚ'huaiyijnyi ȽanDios.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Tama lan xanuc' alihuetsoquinga', ȽanDios aimaƚpo'nonga' caƚtuca'. Tama aƚscai'enga', aimi'iya malulijyaconga' nulemma, ma' aƚmaf'i'.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Toƚta'a laƚteƚcopa illanc'. Mipa'a fa'a li'a ƚamats' ƚaƚPoujna Jesús ixingufcopa lateƚcoya jiƚpe licuerpo, imapa. Jouc'a illanc', ni petsi laƚtsepa aƚteƚcoyi, toƚta'a jifa'a laƚcuerpo i'huáqui al ts'e laƚpitine lalapi'iponga' Jesús ƚimaf'inapa.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Cacua: Maƚmana' fa'a li'a ƚamats' illanc' maƚ'eyi lanic' lalapi'iponga' Jesús, itine itine tocomma aƚma'a'monga', aƚma'monga'. Tama ti'hua tijaf'que laƚcuerpo, tama aƚma'monga', ma caƚmaf'i' i'húaqui al ts'e laƚpitine lalapi'iponga' Jesús.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Toƚta'a illanc' laƚpepajnya. Illanc' aƚsingufcoyi lamaya, imanc' toƚsingufcoyi al ts'e loƚpitine.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Al Paxi Liniƚingiya tuya'e': “Ai'huaiyijmpa ȽanDios, toƚiya aipalaic'opola' lan xanuc'”. Toƚta'a illanc' laƚ'ejma'. Aƚ'huaiyijnyi ȽanDios, aƚpalaic'ola' lan xanuc'.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Aƚsina' laƚ'iyaconga' ti'i'ma ma' anuli to li'ipa Jesús. ȽanDios ƚimaf'i'inapa Jesús jouc'a aƚmaf'i'ina'monga', lapenufnatonga' jiƚpe. Illanc' imanc' lapenufnatonga'.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 ȽanDios lixpic'epa lo'iya i'nujuais'molhuo' imanc'. Ipic'a xonca toƚsinƚe te ts'i'ic' litoc'iyalepa. Tijouƚa' imanc' unc'xpela' toƚs'najtsi'i'me ȽanDios. Toƚta'a tixinim'me acueca' ȽanDios.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Illanc' maƚ'huaiyijnyi ȽanDios aimaƚsosponga'. Laƚcuerpo ƚinca ti'hua tijaf'que, al ts'e laƚpitine lalapi'iponga' Jesucristo aimijaf'que. Iƚe laƚpitine itine itine tepi'im'me quipujfxi.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Laƚteƚcopa fa'a xonca juaiconapa acueca' aƚtoc'inga'. Maƚteƚcoyi fa'a lulijyi lalapi'iyaconga' pu'hua locuena capajnya. Laƚteƚcopa fa'a li'a lamats' aimi'onƚya to lalapi'iyaconga' pu'hua. Fa'a aimicoƚya lateƚcoya. Jipu'hua al cueca' al c'a lalapi'iyaconga' ȽanDios aimijouya lojauhuamlaicoya.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Toƚiya jahuay li'huáqui fa'a li'a lamats' aimaƚ'nujuaisyi. Aƚ'nujuaisyi te ts'i'ic' lopa'a jiƚpe petsi aiqui'huáqui. Jahuay pe ts'i'huáqui aimicoƚya, ti'hua tijou'ma. Petsi aiqui'huáqui, iƚe aimijouya.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.