2 Coríntios 3

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Itsiya, illanc' ¿ja'ni aƚpalaicocona'moƚtsi al c'a? Ƚinca timana' lapimaye notaipá liƚje'e timuc'itsolhuo', tolapenuftsola'. O iƚpic'a tolapi'itsola' quiƚje'e tepenufintsola' lapimaye nomana' ocuena quiƚya'. ¿Te ticuicomma toƚsinƚe jouc'a illanc' caƚje'e? ¿Te toƚta'a limetsaico'monga'?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 A'i. Ma' imanc' ti'onƚcospolhuo' to aƚje'e. Li'ipolhuo' imanc' tocomma to joupa iniƚingaita ƚalunxajma'. Iƚe laƚje'e jahuay tixhueyi, ti'i quiƚsina' li'ipolhuo' imanc'.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ja'ni aƚcuaitsa pe lomana' lapimaye aimaƚmuc'iyacola' caƚje'e liniƚcompa atinta, iƚe ailopa'a, aicaƚtaic'. Ma' imanc' ti'onƚcospolhuo' to iƚe ije'e Cristo lalapi'iponga' illanc', aƚmuc'itsola' lapimaye.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Illanc' aƚsina' ma le'a Cristo lapi'iponga' laƚpicuejma', toƚta'a aƚ'eyi lanic', iƚe lalapi'iponga' ȽanDios.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Illanc' caƚtuca', ¿ja'ni acueca' ti'hua laƚmane? ¿Acueca' laƚ'eyacu? A'i. Illanc' caƚtuca' ailopa'a caƚ'eyacu, ma' iƚque ȽanDios lapi'iponga' laƚmane, laƚpicuejma'.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Toƚta'a nipajnya aƚ'e'me lanic', luya'ayi Lataiqui', iƚe al Ts'e Cataiqui' ȽanDios lipo'no'ipola' lixanuc'. Illanc' a'i maluya'ayacu lataiqui' loya'apa locuxepa ȽanDios. A'i toƚta'a laƚpenic'. Iƚe lataiqui' aimi'iya malunƚu'eyaconga', le'a lacani'e'monga'. Illanc' tipa'a laƚpenic' luya'aƚe lo'epa cal Espíritu Santo. Iƚque lapi'inga' al ts'e laƚpitine.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Moisés uya'a'ma ƚataiquí liniƚiya jiƚpe lapic'. Tama iƚe loya'apa Moisés tecani'e'mola' lan xanuc', ȽanDios imuc'ipola' acueca' ac'a juaiconapa lanic' lepi'ipa Moisés. I'e'epa tunts'ifqui li'a. Iƚe lunts'ifpa, tama aimicoƚya, juaiconapa acueca' tunts'ifqui. Lan xanuc' Israel aimi'iya mi'hua mehuelojnyacu, tunlequi liƚ'u'.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Illanc' luya'ayi lo'epa cal Espíritu Santo, iƚe aƚpenic'. ¿Te ja'ni ȽanDios aiquimetsaijma xonca acueca', xonca ac'a iƚe lanic'?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 ȽanDios imetsaicopa acueca' ac'a juaiconapa iƚe lipenic' Moisés, iƚque luya'apa lataiqui' lacani'eyacola' lan xanuc', imuc'i'mola' tipa'a liƚjunac'. Itsiya ȽanDios, ¿te aimimetsaijma xonca acueca' ac'a lanic' laƚ'epa illanc'? Lataiqui' laluya'apa illanc' ticua: “Ja'ni tolihuejcoƚe, ȽanDios tepenuf'molhuo' to ailopa'a coƚjunac'”.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 ȽanDios limetsaicopa acueca' lipenic' Moisés, limetsaicopa juaiconapa ac'a lataiqui' loya'apa, unts'if'ma li'a Moisés. Itsiya illanc' lulijpá Moisés. Xonca acueca' juaiconapa laƚpenic', xonca ac'a lataiqui' luya'ayi, xonca limetsaico'monga' ȽanDios.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Iƚe lipenic' Moisés, tama aimicoƚya, ȽanDios imetsaicopa, imujpa acueca', ac'a. Lanic' laƚ'epa illanc' jouc'a lataiqui' laluya'apa, ticoƚ'ma, aimijouya. Ocuena cataiqui' xonca al c'a, ailopa'a. Tijouƚa', ¿te ȽanDios aimalimetsaicoyaconga' illanc' laƚpenic'? Ƚinca xonca limetsaico'monga', timuj'ma xonca acueca' ac'a lanic' aƚ'eyi.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Aƚsina' ma toƚta'a ti'e'ma ȽanDios. Toƚiya, ja'ni aƚpalaic'otsolhuo' o lu'itsolhuo', aƚpalai'me acuajmaica cataiqui'.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Illanc' laƚ'ejma' aimi'onƚspa to li'ejma' Moisés. Iƚque tiju'e lijahua' jiƚpe ƚijuac. Emi'ma li'a. Ticua: “Laipimaye, lixanuc' Israel, aimalahuelonc'e'e'ma lai'a miƚonginghua lonts'ifpa”. Illanc' ailopa'a calamiyacu. Aimijouya illanc' laƚpenic'.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Iƚne lan xanuc' niquimf'epá Moisés aiquiƚcueca lataiqui' loya'apa iƚque. Joupa i'ipa ata liƚpicuejma'. Ma toƚta'a itsiya. Tama tixhuef'innila' iƚe lataiqui' liniƚpa Moisés, iƚne lixanuc' Israel aimicuec'eyi, tocomma afohue, tocomma iƚfi'ejma ijahua' jiƚpe liƚ'u'. Aiquiƚsina' li'epa Cristo. Iƚque enant'ƚipa iƚe litaiqui' Moisés, lapi'iponga' al Ts'e Lataiqui'.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Toƚta'a li'ipola' iƚne lan xanuc', ma' anuli itsiya aiquiƚonc'e'ennila' iƚe lijahua' lopa'a jiƚpe liƚ'u'. To afohue, aiquiƚsina'. Miquimf'eyi litaiqui' Moisés aimicuec'eyi.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Lataiqui', iƚe loya'apa li'ejma' Moisés, ticua: “Lipalaic'ohuo'ma ƚaƚPoujna, exijpa li'a, joupa iƚonc'epa lijahua' jiƚpe li'a”. Lan xanuc' Israel jouc'a ti'i'ma tiƚojm'ma iƚe lijahua'. Cua naitsi iƚniya ja'ni tipai'iƚa' lipicuejma' timetsaico'ma ƚaƚPoujna, tipalaic'o'ma iƚque.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Lataiqui' locuapa “… ƚaƚPoujna”, iƚe tinescojma cal Espíritu Santo. Ja'ni aƚejmaleyi iƚque cal Espíritu Santo ailopa'a caƚpa'neyaconga', tipa'a lane aƚpalaic'o'me caƚ'Ailli' ȽanDios.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Maƚpalaic'oyi ƚaƚPoujna tocomma lahuelojnyi iƚque, joupa laxi'emponga' laƚpicuejma'. Ailopa'a caƚpa'neyaconga' laƚ'u'. Laƚf'as xanuc' lahuelojntsonga' illanc', tixim'me te ts'i'ic' iƚque ƚaƚPoujna. Itine itine laƚ'ejma' ti'hua ti'onƚcospa to li'ejma' Cristo. Toƚta'a lo'epa ƚaƚPoujna cal Espíritu Santo, iƚque ti'hua aƚpai'inga' illanc' laƚpicuejma'.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.