2 Coríntios 3
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARC
1 Itsiya, illanc' ¿ja'ni aƚpalaicocona'moƚtsi al c'a? Ƚinca timana' lapimaye notaipá liƚje'e timuc'itsolhuo', tolapenuftsola'. O iƚpic'a tolapi'itsola' quiƚje'e tepenufintsola' lapimaye nomana' ocuena quiƚya'. ¿Te ticuicomma toƚsinƚe jouc'a illanc' caƚje'e? ¿Te toƚta'a limetsaico'monga'?
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 A'i. Ma' imanc' ti'onƚcospolhuo' to aƚje'e. Li'ipolhuo' imanc' tocomma to joupa iniƚingaita ƚalunxajma'. Iƚe laƚje'e jahuay tixhueyi, ti'i quiƚsina' li'ipolhuo' imanc'.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ja'ni aƚcuaitsa pe lomana' lapimaye aimaƚmuc'iyacola' caƚje'e liniƚcompa atinta, iƚe ailopa'a, aicaƚtaic'. Ma' imanc' ti'onƚcospolhuo' to iƚe ije'e Cristo lalapi'iponga' illanc', aƚmuc'itsola' lapimaye.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Illanc' aƚsina' ma le'a Cristo lapi'iponga' laƚpicuejma', toƚta'a aƚ'eyi lanic', iƚe lalapi'iponga' ȽanDios.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Illanc' caƚtuca', ¿ja'ni acueca' ti'hua laƚmane? ¿Acueca' laƚ'eyacu? A'i. Illanc' caƚtuca' ailopa'a caƚ'eyacu, ma' iƚque ȽanDios lapi'iponga' laƚmane, laƚpicuejma'.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Toƚta'a nipajnya aƚ'e'me lanic', luya'ayi Lataiqui', iƚe al Ts'e Cataiqui' ȽanDios lipo'no'ipola' lixanuc'. Illanc' a'i maluya'ayacu lataiqui' loya'apa locuxepa ȽanDios. A'i toƚta'a laƚpenic'. Iƚe lataiqui' aimi'iya malunƚu'eyaconga', le'a lacani'e'monga'. Illanc' tipa'a laƚpenic' luya'aƚe lo'epa cal Espíritu Santo. Iƚque lapi'inga' al ts'e laƚpitine.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Moisés uya'a'ma ƚataiquí liniƚiya jiƚpe lapic'. Tama iƚe loya'apa Moisés tecani'e'mola' lan xanuc', ȽanDios imuc'ipola' acueca' ac'a juaiconapa lanic' lepi'ipa Moisés. I'e'epa tunts'ifqui li'a. Iƚe lunts'ifpa, tama aimicoƚya, juaiconapa acueca' tunts'ifqui. Lan xanuc' Israel aimi'iya mi'hua mehuelojnyacu, tunlequi liƚ'u'.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Illanc' luya'ayi lo'epa cal Espíritu Santo, iƚe aƚpenic'. ¿Te ja'ni ȽanDios aiquimetsaijma xonca acueca', xonca ac'a iƚe lanic'?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 ȽanDios imetsaicopa acueca' ac'a juaiconapa iƚe lipenic' Moisés, iƚque luya'apa lataiqui' lacani'eyacola' lan xanuc', imuc'i'mola' tipa'a liƚjunac'. Itsiya ȽanDios, ¿te aimimetsaijma xonca acueca' ac'a lanic' laƚ'epa illanc'? Lataiqui' laluya'apa illanc' ticua: “Ja'ni tolihuejcoƚe, ȽanDios tepenuf'molhuo' to ailopa'a coƚjunac'”.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 ȽanDios limetsaicopa acueca' lipenic' Moisés, limetsaicopa juaiconapa ac'a lataiqui' loya'apa, unts'if'ma li'a Moisés. Itsiya illanc' lulijpá Moisés. Xonca acueca' juaiconapa laƚpenic', xonca ac'a lataiqui' luya'ayi, xonca limetsaico'monga' ȽanDios.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Iƚe lipenic' Moisés, tama aimicoƚya, ȽanDios imetsaicopa, imujpa acueca', ac'a. Lanic' laƚ'epa illanc' jouc'a lataiqui' laluya'apa, ticoƚ'ma, aimijouya. Ocuena cataiqui' xonca al c'a, ailopa'a. Tijouƚa', ¿te ȽanDios aimalimetsaicoyaconga' illanc' laƚpenic'? Ƚinca xonca limetsaico'monga', timuj'ma xonca acueca' ac'a lanic' aƚ'eyi.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Aƚsina' ma toƚta'a ti'e'ma ȽanDios. Toƚiya, ja'ni aƚpalaic'otsolhuo' o lu'itsolhuo', aƚpalai'me acuajmaica cataiqui'.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Illanc' laƚ'ejma' aimi'onƚspa to li'ejma' Moisés. Iƚque tiju'e lijahua' jiƚpe ƚijuac. Emi'ma li'a. Ticua: “Laipimaye, lixanuc' Israel, aimalahuelonc'e'e'ma lai'a miƚonginghua lonts'ifpa”. Illanc' ailopa'a calamiyacu. Aimijouya illanc' laƚpenic'.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Iƚne lan xanuc' niquimf'epá Moisés aiquiƚcueca lataiqui' loya'apa iƚque. Joupa i'ipa ata liƚpicuejma'. Ma toƚta'a itsiya. Tama tixhuef'innila' iƚe lataiqui' liniƚpa Moisés, iƚne lixanuc' Israel aimicuec'eyi, tocomma afohue, tocomma iƚfi'ejma ijahua' jiƚpe liƚ'u'. Aiquiƚsina' li'epa Cristo. Iƚque enant'ƚipa iƚe litaiqui' Moisés, lapi'iponga' al Ts'e Lataiqui'.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Toƚta'a li'ipola' iƚne lan xanuc', ma' anuli itsiya aiquiƚonc'e'ennila' iƚe lijahua' lopa'a jiƚpe liƚ'u'. To afohue, aiquiƚsina'. Miquimf'eyi litaiqui' Moisés aimicuec'eyi.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Lataiqui', iƚe loya'apa li'ejma' Moisés, ticua: “Lipalaic'ohuo'ma ƚaƚPoujna, exijpa li'a, joupa iƚonc'epa lijahua' jiƚpe li'a”. Lan xanuc' Israel jouc'a ti'i'ma tiƚojm'ma iƚe lijahua'. Cua naitsi iƚniya ja'ni tipai'iƚa' lipicuejma' timetsaico'ma ƚaƚPoujna, tipalaic'o'ma iƚque.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Lataiqui' locuapa “… ƚaƚPoujna”, iƚe tinescojma cal Espíritu Santo. Ja'ni aƚejmaleyi iƚque cal Espíritu Santo ailopa'a caƚpa'neyaconga', tipa'a lane aƚpalaic'o'me caƚ'Ailli' ȽanDios.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Maƚpalaic'oyi ƚaƚPoujna tocomma lahuelojnyi iƚque, joupa laxi'emponga' laƚpicuejma'. Ailopa'a caƚpa'neyaconga' laƚ'u'. Laƚf'as xanuc' lahuelojntsonga' illanc', tixim'me te ts'i'ic' iƚque ƚaƚPoujna. Itine itine laƚ'ejma' ti'hua ti'onƚcospa to li'ejma' Cristo. Toƚta'a lo'epa ƚaƚPoujna cal Espíritu Santo, iƚque ti'hua aƚpai'inga' illanc' laƚpicuejma'.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.