2 Coríntios 3

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Itsiya, illanc' ¿ja'ni aƚpalaicocona'moƚtsi al c'a? Ƚinca timana' lapimaye notaipá liƚje'e timuc'itsolhuo', tolapenuftsola'. O iƚpic'a tolapi'itsola' quiƚje'e tepenufintsola' lapimaye nomana' ocuena quiƚya'. ¿Te ticuicomma toƚsinƚe jouc'a illanc' caƚje'e? ¿Te toƚta'a limetsaico'monga'?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 A'i. Ma' imanc' ti'onƚcospolhuo' to aƚje'e. Li'ipolhuo' imanc' tocomma to joupa iniƚingaita ƚalunxajma'. Iƚe laƚje'e jahuay tixhueyi, ti'i quiƚsina' li'ipolhuo' imanc'.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ja'ni aƚcuaitsa pe lomana' lapimaye aimaƚmuc'iyacola' caƚje'e liniƚcompa atinta, iƚe ailopa'a, aicaƚtaic'. Ma' imanc' ti'onƚcospolhuo' to iƚe ije'e Cristo lalapi'iponga' illanc', aƚmuc'itsola' lapimaye.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Illanc' aƚsina' ma le'a Cristo lapi'iponga' laƚpicuejma', toƚta'a aƚ'eyi lanic', iƚe lalapi'iponga' ȽanDios.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Illanc' caƚtuca', ¿ja'ni acueca' ti'hua laƚmane? ¿Acueca' laƚ'eyacu? A'i. Illanc' caƚtuca' ailopa'a caƚ'eyacu, ma' iƚque ȽanDios lapi'iponga' laƚmane, laƚpicuejma'.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Toƚta'a nipajnya aƚ'e'me lanic', luya'ayi Lataiqui', iƚe al Ts'e Cataiqui' ȽanDios lipo'no'ipola' lixanuc'. Illanc' a'i maluya'ayacu lataiqui' loya'apa locuxepa ȽanDios. A'i toƚta'a laƚpenic'. Iƚe lataiqui' aimi'iya malunƚu'eyaconga', le'a lacani'e'monga'. Illanc' tipa'a laƚpenic' luya'aƚe lo'epa cal Espíritu Santo. Iƚque lapi'inga' al ts'e laƚpitine.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Moisés uya'a'ma ƚataiquí liniƚiya jiƚpe lapic'. Tama iƚe loya'apa Moisés tecani'e'mola' lan xanuc', ȽanDios imuc'ipola' acueca' ac'a juaiconapa lanic' lepi'ipa Moisés. I'e'epa tunts'ifqui li'a. Iƚe lunts'ifpa, tama aimicoƚya, juaiconapa acueca' tunts'ifqui. Lan xanuc' Israel aimi'iya mi'hua mehuelojnyacu, tunlequi liƚ'u'.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Illanc' luya'ayi lo'epa cal Espíritu Santo, iƚe aƚpenic'. ¿Te ja'ni ȽanDios aiquimetsaijma xonca acueca', xonca ac'a iƚe lanic'?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 ȽanDios imetsaicopa acueca' ac'a juaiconapa iƚe lipenic' Moisés, iƚque luya'apa lataiqui' lacani'eyacola' lan xanuc', imuc'i'mola' tipa'a liƚjunac'. Itsiya ȽanDios, ¿te aimimetsaijma xonca acueca' ac'a lanic' laƚ'epa illanc'? Lataiqui' laluya'apa illanc' ticua: “Ja'ni tolihuejcoƚe, ȽanDios tepenuf'molhuo' to ailopa'a coƚjunac'”.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 ȽanDios limetsaicopa acueca' lipenic' Moisés, limetsaicopa juaiconapa ac'a lataiqui' loya'apa, unts'if'ma li'a Moisés. Itsiya illanc' lulijpá Moisés. Xonca acueca' juaiconapa laƚpenic', xonca ac'a lataiqui' luya'ayi, xonca limetsaico'monga' ȽanDios.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Iƚe lipenic' Moisés, tama aimicoƚya, ȽanDios imetsaicopa, imujpa acueca', ac'a. Lanic' laƚ'epa illanc' jouc'a lataiqui' laluya'apa, ticoƚ'ma, aimijouya. Ocuena cataiqui' xonca al c'a, ailopa'a. Tijouƚa', ¿te ȽanDios aimalimetsaicoyaconga' illanc' laƚpenic'? Ƚinca xonca limetsaico'monga', timuj'ma xonca acueca' ac'a lanic' aƚ'eyi.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Aƚsina' ma toƚta'a ti'e'ma ȽanDios. Toƚiya, ja'ni aƚpalaic'otsolhuo' o lu'itsolhuo', aƚpalai'me acuajmaica cataiqui'.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Illanc' laƚ'ejma' aimi'onƚspa to li'ejma' Moisés. Iƚque tiju'e lijahua' jiƚpe ƚijuac. Emi'ma li'a. Ticua: “Laipimaye, lixanuc' Israel, aimalahuelonc'e'e'ma lai'a miƚonginghua lonts'ifpa”. Illanc' ailopa'a calamiyacu. Aimijouya illanc' laƚpenic'.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Iƚne lan xanuc' niquimf'epá Moisés aiquiƚcueca lataiqui' loya'apa iƚque. Joupa i'ipa ata liƚpicuejma'. Ma toƚta'a itsiya. Tama tixhuef'innila' iƚe lataiqui' liniƚpa Moisés, iƚne lixanuc' Israel aimicuec'eyi, tocomma afohue, tocomma iƚfi'ejma ijahua' jiƚpe liƚ'u'. Aiquiƚsina' li'epa Cristo. Iƚque enant'ƚipa iƚe litaiqui' Moisés, lapi'iponga' al Ts'e Lataiqui'.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Toƚta'a li'ipola' iƚne lan xanuc', ma' anuli itsiya aiquiƚonc'e'ennila' iƚe lijahua' lopa'a jiƚpe liƚ'u'. To afohue, aiquiƚsina'. Miquimf'eyi litaiqui' Moisés aimicuec'eyi.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Lataiqui', iƚe loya'apa li'ejma' Moisés, ticua: “Lipalaic'ohuo'ma ƚaƚPoujna, exijpa li'a, joupa iƚonc'epa lijahua' jiƚpe li'a”. Lan xanuc' Israel jouc'a ti'i'ma tiƚojm'ma iƚe lijahua'. Cua naitsi iƚniya ja'ni tipai'iƚa' lipicuejma' timetsaico'ma ƚaƚPoujna, tipalaic'o'ma iƚque.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Lataiqui' locuapa “… ƚaƚPoujna”, iƚe tinescojma cal Espíritu Santo. Ja'ni aƚejmaleyi iƚque cal Espíritu Santo ailopa'a caƚpa'neyaconga', tipa'a lane aƚpalaic'o'me caƚ'Ailli' ȽanDios.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Maƚpalaic'oyi ƚaƚPoujna tocomma lahuelojnyi iƚque, joupa laxi'emponga' laƚpicuejma'. Ailopa'a caƚpa'neyaconga' laƚ'u'. Laƚf'as xanuc' lahuelojntsonga' illanc', tixim'me te ts'i'ic' iƚque ƚaƚPoujna. Itine itine laƚ'ejma' ti'hua ti'onƚcospa to li'ejma' Cristo. Toƚta'a lo'epa ƚaƚPoujna cal Espíritu Santo, iƚque ti'hua aƚpai'inga' illanc' laƚpicuejma'.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.