1 Tessalonicenses 4

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cunc'aƚpimaye, ai'a ticula'aƚa' iƚta'a coƚje'e tipa'a xonca laifmiyacolhuo'. Joupa alu'ipolhuo' te ts'i'ic' molihuejyacu ȽanDios. Alu'ipolhuo' te ts'i'ic' monƚ'eyacu ja'ni tetenƚcocoƚa' ȽanDios. Aƚinca, ma toƚta'a tolihuejyi. Illanc' aƚ'eyi lipenic' ƚaƚPoujna Jesús toƚiya aƚsa'huelhuo', aƚsc'ai'ilhuo': “Ti'iƚa' xonca ac'a iƚe lolihuejpa”.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ma to laƚcuxe'eponga' ƚaƚPoujna Jesús, ma toƚta'a laƚcuxe'epolhuo'. Joupa oƚsina' te ts'i'ic' laƚsc'ai'ipolhuo'.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Aƚcuxe'epolhuo' tonƚ'eƚe ma lixpijma' ȽanDios. Tolanajtsoƚtsi al xujc'a, ti'itsolhuo' qui'huexi ȽanDios. Aimonƚ'e'me to iƚne lan xanuc' pe nahuepá quilecaƚ'no'.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Jahuay imanc' toƚmuc'itsoƚtsi toƚcuxetsoƚtsi al c'a. Tejonƚi'moƚtsi anuli anuli quipeno. Ma le'a iƚque ƚipeno tixhuico'ma. Timetsaicoƚa' jouc'a i'huexi ȽanDios. Aimetets'i'ma.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Aimonƚ'e'me to lo'epa lan xanuc' petsi aimimetsaicoyi ȽanDios. Iƚne tihuejcoyi ma le'a lojanajpa liƚcuerpo. Iƚniya aimixinyi acuanuc'la liƚpenoye, tixhuicoyi lonaispa liƚpicuejma'.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Tonƚ'e'me iƚe laifcuxe'epolhuo'. Ni' anuli imanc' metets'i'ma ƚipima ni mifel'mi'ma toƚta'a. Aimolaxic'e'moƚtsi loƚpenoye. Tonƚ'etsoƚtsi cuenna. ȽanDios ti'e'ma ƚijca. Ti'najtse'e'mola' iƚne pe no'epá toƚta'a. Titeƚ'mi'mola'. Joupa alu'ipolhuo' toƚta'a. Aƚsc'ai'ipolhuo' juaiconapa.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 ȽanDios aƚjoc'iponga', a'i maƚ'e'me al xujc'a. Laƚjoc'iponga' joupa aƚsimponga' i'huexi.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Pe aimalihuejconga' illanc' iƚe laƚsc'ai'ipolhuo' iƚque aimalatets'inga' illanc' ninc'ixanuc', tetets'i ȽanDios iƚque tepi'ilhuo' ƚi'Espíritu Santo.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Iƚta'a coƚje'e aimaƚcuxe'eyacolhuo': Tonƚ'etsoƚtsi capic'a lapimaye. Imanc' ȽanDios joupa imuc'ipolhuo' tonƚ'etsoƚtsi capic'a.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ƚinca olihuic'ipá iƚe limuc'impolhuo'. Toƚ'nujuaitsila' loƚpimaye ni petsi lomana' ƚamats' Macedonia. Toƚtoc'ila'. Itsiya aƚsc'ai'ilhuo', aƚmilhuo': Xonca toƚ'nujuaitsola' loƚpimaye. Xonca toƚtoc'itsola'.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Tolahue'me te co'iya moluyalaicoyacu al c'a. Tonƚ'e'me canic'. Anuli anuli, quituca' quituca', ti'e'ma ma le'a lipenic'. Toƚsuicoƚe loƚmane' tonƚ'eƚe canic'. Toƚta'a joupa aƚcuxe'epolhuo'.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Toƚta'a iƚne petsi aimi'huaiyijnyi ȽanDios tixim'molhuo' ac'a lonƚ'epa. Imanc' jouc'a toluyalaico'me al c'a. Aimehue'eyacolhuo'.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Cunc'aƚpimaye, ti'iƚa' coƚsina' te lo'iyacola' iƚne laƚpimaye lijoupa limanapola', iƚne aƚnescopola' “tixmaiyi”. Ja'ni aicoƚsina' lo'iyacola' iƚniya, aga imanc' toƚhuotso'me ma to mi'eyi locuenaye xanuc', iƚne petsi aiquiƚ'huaijma litine lomaf'i'inyacola'.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Joupa aƚ'epá ƚinca li'ipa Jesús. Iƚque imanapa, imaf'inapa, ipanamma pe lomana' limanapola'. Jouc'a aƚcuayi: Litine ȽanDios tummeconata Jesús jouc'a ticuaicu iƚniya limanapola'. Iƚne i'huaiyijmpá Jesús, aƚnescopola' “tixmaiyi”. Toƚta'a laƚ'huaiyijmpa.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Cu'i'molhuo' lo'iya. Iƚta'a itaiqui' ƚaƚPoujna Jesús. Ticuaiconanni Jesús ja'ni ts'aƚmaf'i' o joupa aƚsmaipá, cacua aƚmanaponga', ma' anuli aƚƚecona'monga'. Ja'ni aƚmaf'i' aimaƚƚecoyaconga' ate'a.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ticuequim'me ticuxem'me. Ma mija'e' cal Cuecaj Capaluc Quema'a, muna'e' litrompeta ȽanDios, ƚaƚPoujna Nopa'a lema'a timuyohuo. Ticuaiyoconno fa'a li'a ƚamats'. Limanapola' petsi ni'huaiyijmpá Jesucristo ate'a titsolinacu.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Tijouƚa' illanc', ja'ni aƚmana' jifa'a li'a ƚamats', aƚ'nof'em'monga', aƚtai'monga' ƚummahuay. Illanc' y laƚpimaye ma' anuli aƚtalecufta ƚaƚPoujna mimumma lema'a. Toƚta'a aƚmajnta nulemma anuli ƚaƚPoujna.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Iƚe lataiqui' tolu'itsola' loƚpimaye. Tolixoc'itsoƚtsi cunlata.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.