1 Timóteo 6
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC
1 Lapimaye amozó, petsi ƚiƚpoujna i'nampola', tixpaic'eƚe ƚiƚpoujna ticuec'eƚe. Ja'ni toƚta'a ti'e'me lapimaye, lan xanuc' tixim'me ac'a ƚalanDios, aimetets'iyacu litaiqui' lomuc'iyalepa.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Petsi liƚpoujnalá apimaye, aimi'onƚico'moƚtsi, xonca ticuec'entsola'. Timetsaicontsola' liƚpoujnalá jouc'a ti'huaiyijnyi ȽanDios, ma' anuli ti'ela' capic'a iƚque. Ima', cumTimoteo, tomuc'itsola', toxc'ai'itsola' toƚta'a.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 — ausente —
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 — ausente —
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Ti'hua tifuli'iyoƚtsi, aimi'eyi anuli liƚpicuejma'. Iƚne lan xanuc' liƚpicuejma' joupa eteƚquemma, aimi'iya mixpic'eyacu al c'a, tihuejyi lafelƚaiqueya cataiqui'. Ticuayi: “Lihuejle ȽanDios, toƚta'a lulijle acueca' tomí”.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 A'i, toƚiya aimi'iya maƚcuayacu. Ti'iƚa' lalapi'iyaconga' o aicalapi'i'monga', ma' anuli aimaƚsueƚmot'ƚeyacu. Ja'ni ma lihuejcoyi ȽanDios, joupa i'ipa acueca' lalulijnapa.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Laƚmajnlita fa'a li'a ƚamats' ni toƚta'a aicaƚtaic'. Aƚmatsonga' jouc'a ni toƚta'a aimaƚtaiyacu.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Ja'ni tipa'a ƚaƚtejacu jouc'a ƚaƚpijahuaƚi laƚpo'noyacu, ƚinca tixoj'ma calata, aimaƚjanajyacu xonca, aimaƚsueƚmot'ƚeconayacu.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Pe ts'iƚpic'a tulijle acueca' al tomí, a'ijc'a muyalaicoyacu lapajnya, tehuaiyim'mola' acueca', tic'aiƚcoƚecu, tihuej'me liƚpemac'ta, toƚta'a tehueyi lateƚcoya. Petsi naihuejcopá toƚta'a liƚ'ejma', iƚne aimunƚulyacu, tocomma quiƚtuca' tunxaƚac'ila', tijouƚa' tejac'mola'.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Al te'a iƚpic'a tulijle acueca' tomí, tijouƚa' ti'e'me lixcay. Toƚta'a li'ipola' hualca, iƚne nojanajpá quiƚtomí, enajpoƚtsi al C'a Cane. Iƚne quiƚtuca' iteƚ'mipoƚtsi, i'ipa acueca' liƚpixhuejma'.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Ima', cumTimoteo, to'ay lipenic' ȽanDios, topo'noƚa' lopicuejma' aimaihuej'ma iƚe lixcay cane. Toxpic'eƚa' to'econa'ma al c'a, to'econa'ma ma latenƚcocopa ȽanDios, ti'hua to'huaiyijnla', ti'hua to'etsola' capic'a lapimaye, ti'hua toxnet'ƚƚa' jahuay, aimaixtu'ma, aimo'e'moxi moyac'.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Ima' joupa mepenufpa Cristo, ti'hua taihuequi litaiqui'. Itsiya taipa'aƚa' lopujfxi tolijla' al c'a. Toƚta'a tepi'inno' lopitine aimijouya. Ma toƚta'a ijoc'icopo' ȽanDios, tepi'itso' lopitine. Iƚe joupa oximpa litine onespa: “Ne', iya' nihuequi Jesucristo”. Iƚe litine miquimf'ehuo' axpela', ima' aicoxina' calaic'ata.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Itsiya caxc'ai'ihuo', aimehuelojnhuo' lan xanuc', tehuelojnhuo' ȽanDios, iƚque timaf'i'ila' jahuay. Jouc'a tehuelojnhuo' Jesucristo, iƚque jouc'a aiquitaic' calaic'ata, ac'a litalai'e'epa Poncio Pilato, u'ipa al ƚinca.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Caxc'ai'ihuo': Ma ti'hua co'huaijma ticuaiconanni ƚaƚPoujna Jesucristo, taihuejcoƚa' lataiqui' locuxe'epo'. Ja'ni ima' minnaihuejcopa, tixinim'me ma le'a ac'a litaiqui' Jesucristo. Aiminesc'eyacu, aimicuayacu a'ijc'a iƚe litaiqui' Jesucristo.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ȽanDios joupa ixina' jale litine ticuaicoconno Jesucristo. Ma to lixpic'epa ȽanDios, ma toƚta'a ti'i'ma. Iƚque ȽanDios jahuay nipajnya ti'e'ma. Iƚque xonca acueca' Incuxepa, ma iƚque ticuxe jahuay. Iƚque ƚinca apaxi, tixoqui queta. Iƚque aRey, ticuxela' jahuay lan rey. Iƚque aPoujna, iƚPoujna jahuay lapoujnalá.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ma le'a iƚque aimimaya. Pe lopa'a tipa'a pangay quepalc'o', acueca' laxpaiqui' iƚe lepalc'o', aimi'iya miƚoc'huaiyacu. Iƚque nij naitsi nahuelojmpa, aimi'iya mehuelojnyacu. Ma toƚta'a ƚalanDios, iƚque xonca cal Cueca', xonca icueya limane. Toƚta'a timetsaicoƚe lan xanuc', ti'hua timetsaicona'me aimijouya litine. Ma toƚta'a ti'iƚa'. Amén.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Toxc'ai'itsola' lan xanuc' pe ts'iƚ'hueca acueca'. Tomitsola': “Aimonƚ'e'e'moƚtsi to lan tsila' xanuc'. Aimolatets'i'mola' loƚpimaye. Aimoƚcua'me: Ai'hueca juaiconapa acueca'. Iƚta'a ƚinca aƚtoc'i'ma laifnuyaicoya laipitine. Imanc' aicoƚsina' ja'ni ticoƚ'ma ƚoƚ'hueca o ja'ni aimijucoya. Xonca toƚ'huaiyijnle ȽanDios. Iƚque itine itine lapi'inga' jahuay lalahue'eponga'. Ipic'a tixojla' calata itsiya, aimaƚsueƚmot'ƚe'me.”
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Jouc'a tomitsola' lan xanuc' pe ts'iƚ'hueca: “Ima' o'hueca juaiconapa. To'eƚa' juaiconapa al c'a. Aimi'i'mo' mafts'ile. Totoc'itsola' lopimaye pe nahue'epola'.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Ja'ni toƚta'a lof'eya aimixpaic'eyaco' Locuena' Quitine. Ti'i'mo' coxina' tipa'a ƚo'hueca jipu'hua, tepi'inno' nulemma al ts'e lopitine.”
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 CumTimoteo, joupa epi'impo' lopenic'. To'eƚa' al c'a. Al c'a tomuc'iyaleƚa' Lataiqui', iƚe loya'apa lixpic'epa ȽanDios. Iƚniya limpalaipá aimo'onƚico'moxi. Topo'no'mola' quiƚtuca', aimoquimf'e'mola'. Iƚne ailopa'a quimuc'iyalepa, lonespa ma le'a laipa'apa quiƚtuca' liƚpicuejma', ti'hua tifulecoyi cataiqui', ma micuayi: “Illanc' aƚsina'”. A'ij ƚinca locuapa, aiquiƚsina'.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Petsi naihuejcopá iƚniya joupa imenajpola'. Aimihuejconayi Lataiqui' illanc' laƚ'huaiyijmpa.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.