1 Timóteo 6

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lapimaye amozó, petsi ƚiƚpoujna i'nampola', tixpaic'eƚe ƚiƚpoujna ticuec'eƚe. Ja'ni toƚta'a ti'e'me lapimaye, lan xanuc' tixim'me ac'a ƚalanDios, aimetets'iyacu litaiqui' lomuc'iyalepa.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Petsi liƚpoujnalá apimaye, aimi'onƚico'moƚtsi, xonca ticuec'entsola'. Timetsaicontsola' liƚpoujnalá jouc'a ti'huaiyijnyi ȽanDios, ma' anuli ti'ela' capic'a iƚque. Ima', cumTimoteo, tomuc'itsola', toxc'ai'itsola' toƚta'a.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Ti'hua tifuli'iyoƚtsi, aimi'eyi anuli liƚpicuejma'. Iƚne lan xanuc' liƚpicuejma' joupa eteƚquemma, aimi'iya mixpic'eyacu al c'a, tihuejyi lafelƚaiqueya cataiqui'. Ticuayi: “Lihuejle ȽanDios, toƚta'a lulijle acueca' tomí”.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 A'i, toƚiya aimi'iya maƚcuayacu. Ti'iƚa' lalapi'iyaconga' o aicalapi'i'monga', ma' anuli aimaƚsueƚmot'ƚeyacu. Ja'ni ma lihuejcoyi ȽanDios, joupa i'ipa acueca' lalulijnapa.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Laƚmajnlita fa'a li'a ƚamats' ni toƚta'a aicaƚtaic'. Aƚmatsonga' jouc'a ni toƚta'a aimaƚtaiyacu.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Ja'ni tipa'a ƚaƚtejacu jouc'a ƚaƚpijahuaƚi laƚpo'noyacu, ƚinca tixoj'ma calata, aimaƚjanajyacu xonca, aimaƚsueƚmot'ƚeconayacu.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Pe ts'iƚpic'a tulijle acueca' al tomí, a'ijc'a muyalaicoyacu lapajnya, tehuaiyim'mola' acueca', tic'aiƚcoƚecu, tihuej'me liƚpemac'ta, toƚta'a tehueyi lateƚcoya. Petsi naihuejcopá toƚta'a liƚ'ejma', iƚne aimunƚulyacu, tocomma quiƚtuca' tunxaƚac'ila', tijouƚa' tejac'mola'.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Al te'a iƚpic'a tulijle acueca' tomí, tijouƚa' ti'e'me lixcay. Toƚta'a li'ipola' hualca, iƚne nojanajpá quiƚtomí, enajpoƚtsi al C'a Cane. Iƚne quiƚtuca' iteƚ'mipoƚtsi, i'ipa acueca' liƚpixhuejma'.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Ima', cumTimoteo, to'ay lipenic' ȽanDios, topo'noƚa' lopicuejma' aimaihuej'ma iƚe lixcay cane. Toxpic'eƚa' to'econa'ma al c'a, to'econa'ma ma latenƚcocopa ȽanDios, ti'hua to'huaiyijnla', ti'hua to'etsola' capic'a lapimaye, ti'hua toxnet'ƚƚa' jahuay, aimaixtu'ma, aimo'e'moxi moyac'.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ima' joupa mepenufpa Cristo, ti'hua taihuequi litaiqui'. Itsiya taipa'aƚa' lopujfxi tolijla' al c'a. Toƚta'a tepi'inno' lopitine aimijouya. Ma toƚta'a ijoc'icopo' ȽanDios, tepi'itso' lopitine. Iƚe joupa oximpa litine onespa: “Ne', iya' nihuequi Jesucristo”. Iƚe litine miquimf'ehuo' axpela', ima' aicoxina' calaic'ata.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Itsiya caxc'ai'ihuo', aimehuelojnhuo' lan xanuc', tehuelojnhuo' ȽanDios, iƚque timaf'i'ila' jahuay. Jouc'a tehuelojnhuo' Jesucristo, iƚque jouc'a aiquitaic' calaic'ata, ac'a litalai'e'epa Poncio Pilato, u'ipa al ƚinca.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Caxc'ai'ihuo': Ma ti'hua co'huaijma ticuaiconanni ƚaƚPoujna Jesucristo, taihuejcoƚa' lataiqui' locuxe'epo'. Ja'ni ima' minnaihuejcopa, tixinim'me ma le'a ac'a litaiqui' Jesucristo. Aiminesc'eyacu, aimicuayacu a'ijc'a iƚe litaiqui' Jesucristo.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 ȽanDios joupa ixina' jale litine ticuaicoconno Jesucristo. Ma to lixpic'epa ȽanDios, ma toƚta'a ti'i'ma. Iƚque ȽanDios jahuay nipajnya ti'e'ma. Iƚque xonca acueca' Incuxepa, ma iƚque ticuxe jahuay. Iƚque ƚinca apaxi, tixoqui queta. Iƚque aRey, ticuxela' jahuay lan rey. Iƚque aPoujna, iƚPoujna jahuay lapoujnalá.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ma le'a iƚque aimimaya. Pe lopa'a tipa'a pangay quepalc'o', acueca' laxpaiqui' iƚe lepalc'o', aimi'iya miƚoc'huaiyacu. Iƚque nij naitsi nahuelojmpa, aimi'iya mehuelojnyacu. Ma toƚta'a ƚalanDios, iƚque xonca cal Cueca', xonca icueya limane. Toƚta'a timetsaicoƚe lan xanuc', ti'hua timetsaicona'me aimijouya litine. Ma toƚta'a ti'iƚa'. Amén.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Toxc'ai'itsola' lan xanuc' pe ts'iƚ'hueca acueca'. Tomitsola': “Aimonƚ'e'e'moƚtsi to lan tsila' xanuc'. Aimolatets'i'mola' loƚpimaye. Aimoƚcua'me: Ai'hueca juaiconapa acueca'. Iƚta'a ƚinca aƚtoc'i'ma laifnuyaicoya laipitine. Imanc' aicoƚsina' ja'ni ticoƚ'ma ƚoƚ'hueca o ja'ni aimijucoya. Xonca toƚ'huaiyijnle ȽanDios. Iƚque itine itine lapi'inga' jahuay lalahue'eponga'. Ipic'a tixojla' calata itsiya, aimaƚsueƚmot'ƚe'me.”
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Jouc'a tomitsola' lan xanuc' pe ts'iƚ'hueca: “Ima' o'hueca juaiconapa. To'eƚa' juaiconapa al c'a. Aimi'i'mo' mafts'ile. Totoc'itsola' lopimaye pe nahue'epola'.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ja'ni toƚta'a lof'eya aimixpaic'eyaco' Locuena' Quitine. Ti'i'mo' coxina' tipa'a ƚo'hueca jipu'hua, tepi'inno' nulemma al ts'e lopitine.”
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 CumTimoteo, joupa epi'impo' lopenic'. To'eƚa' al c'a. Al c'a tomuc'iyaleƚa' Lataiqui', iƚe loya'apa lixpic'epa ȽanDios. Iƚniya limpalaipá aimo'onƚico'moxi. Topo'no'mola' quiƚtuca', aimoquimf'e'mola'. Iƚne ailopa'a quimuc'iyalepa, lonespa ma le'a laipa'apa quiƚtuca' liƚpicuejma', ti'hua tifulecoyi cataiqui', ma micuayi: “Illanc' aƚsina'”. A'ij ƚinca locuapa, aiquiƚsina'.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Petsi naihuejcopá iƚniya joupa imenajpola'. Aimihuejconayi Lataiqui' illanc' laƚ'huaiyijmpa.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.