1 Timóteo 5
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT
1 Anuli ƚitojpa xans aimotale'ma, topalaic'o'ma al c'a, ma le'a tomiƚa'. Taimetsaicoƚa' to co'ailli'. Lof'as camijcanó, taimetsaico'mola' to copimaye.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Litojpola' cacaƚ'no' taimetsaico'mola' to co'máma'. Lahuats'la taimetsaico'mola' to copimaye cacaƚ'no'. Aimopalaic'o'mola' quixcay cataiqui', aimailotsojnco'mola' cataiqui'. Jahuay iƚniya, aimotale'mola', le'a tomi'mola'.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Tomitsola' lapimaye nomana' jiƚpiya: “Toƚtoc'itsola' lam potsateya cacaƚ'no', iƚniya petsi ma' aƚinca quiƚtuca'”.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Anuli cal potsate caca'no', ja'ni timana' linaxque' o linietó, titoc'iƚe iƚniya. Ate'a ti'eƚe al c'a quiƚtuca' liƚpimaye. Tihuic'iƚe titoc'iƚe quiƚ'ailli', quiƚ'máma'. Toƚta'a lipic'a ȽanDios, tetenƚma.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Iya' cacua: Cal potsate caca'no' petsi joupa i'huaiyimpa ȽanDios, mipa'a quituca' ja'ni iƚque ti'hua ti'huaiyinge, ipuqui' itine tipalaic'o'ma ȽanDios, tixahue'e'ma titoc'iƚa'. Ja'ni toƚta'a li'ejma' iƚque aƚinca apotsate.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Timana' ocuenaye lam potsateya cacaƚ'no' ituca' liƚ'ejma'. Iƚne tehueyi te co'iya muyalaicoyacu al c'a liƚpitine. Tehueyi liƚpixojma cata. Toƚta'a, tama iƚmaf'i', ȽanDios tixinnila' to limac'la, to nenajpoƚtsi ȽanDios.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 To'itsola' lapimaye laifmipo'. Tomitsola': “Tolihuejle iƚe laƚmiponga' ƚaƚpima Pablo”. Ja'ni ti'eƚe toƚta'a locuenaye lan xanuc' aiminescoyacu a'ijc'a.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Lapimaye ticuicomma titoc'intsola' liƚxanuc'. Ƚapima xonca titoc'i'mola' nomana' lejut'ƚ. Ja'ni aimi'eyi toƚta'a, acueca' a'ijc'a liƚ'ejma', aimihuejyi Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Petsi aimimetsaicoyi ȽanDios iƚniya titoc'innila' liƚxanuc'.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 To'itsola' lapimaye: “Cal potsate caca'no' petsi aiquixhuaiya afane' nuxans ƚemats', aimoliniƚijnc'e'me lipuftine. Toliniƚijnc'eta lipuftine ja'ni ƚoxhuaiya afane' nuxans ƚemats', ja'ni imajmpá ma le'a anuli ƚipe'ailli', aiquehuaic' ocuenaj xans,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 ja'ni imetsaicompá i'epa al c'a, ja'ni ac'a itoc'epola' linaxque', ja'ni epi'ipola' lejut'ƚ tunxac'eƚe noyepá al culi' cane, ja'ni epac'epola' liƚ'mitsi' lipimaye, iƚne jouc'a i'huexi ȽanDios, ja'ni itoc'ipola' noteƚcopá, ja'ni itine itine tehuay te co'iya mi'eya al c'a. Ma le'a toƚniya toliniƚijnc'etsola' liƚpuftine.”
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Lam potsateya cacaƚ'no' petsi aiquixhuaiya afane' nuxans ƚilemats' aimoliniƚijnc'e'mola' liƚpuftine. Iƚne tipango'me ti'e'me lipenic' Cristo, tijouƚa' tixojtola', ticuanaj'moƚtsi, tijanaj'me temalƚicona'me.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ate'a ticuayi: “Ne' ne', liniƚijnc'eƚa' laipuftine, ca'e'ma ma le'a lipenic' Cristo”. A'ij ƚinca locuapa. Aimenant'ƚiyacu. Tijanaj'me temalƚicona'me, tijouƚa' titai'me lajunac', tipo'no'me iƚe lipenic' Cristo.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Iƚne lacaƚ'no' lijoupa loliniƚijmpola' liƚpuftine tihuinaj'mola'. Aimi'eyacu canic', ma le'a tehuengaleta ajut'ƚ ajut'ƚ. Xonca lixcay ti'e'me, tixahuale'me, tehuelaifyi, tehuejmaleyi liƚf'as cacaƚ'no', tipalaiyi lataiqui' aimentenƚma.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Iya' cacua: Temalƚiconƚe lam potsateya cacaƚ'no' petsi aiquitoquila'. Tixingon‑na'me quiƚnaxque', ti'e'me cuenna ƚilejut'ƚi. Ja'ni toƚta'a lo'epa naixtulepá aimi'iya minesyacu: “Xinƚa', ixcay lo'epa iƚne lacaƚ'no' petsi nepenufpá Cristo”.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Timana' hualca lam potsateya cacaƚ'no' joupa ipo'nopá al C'a Cane, tihuejcoyi ƚonta'a Satanás. Toƚiya laifcuapa: Lapimaye lam potsateya temalƚiconƚe.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Lapimaye cacaƚ'no' ja'ni timana' liƚpimaye apotsateya titoc'intsola'. Aimines'me: “Iƚne lapimaye titoc'iƚe ƚaipima”. Ƚinca titoc'im'mola' lam potsateya cacaƚ'no' petsi ma quiƚtuca'.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Lapimaye litojpola', iƚne noxpijpá lataiqui', ja'ni al c'a ti'eyi liƚpenic', xonca timetsaicontsola', xonca ti'najtse'entsola'. Xonca timetsaicontsola' toƚta'a petsi no'epá lanic' tuya'ayi o timuc'iyaleyi Litaiqui' ȽanDios.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Toƚta'a tuya'e' al Paxi Liniƚingiya, ticua: “Cal huacax mi'huailiqui cal trigo, titeƚa'. Aimoƚfi'e'me lipu'naƚ.” Jouc'a tuya'e': “Cal xans no'epa lanic' ticuicomma ti'najtsenƚe”.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ja'ni anuli ticufla' ƚitojpa capima noxpijpa cataiqui', ja'ni tuya'aƚa': “Iƚque i'epa quixcay”, ima' aimoquimf'e'ma nonespa toƚta'a. Ja'ni oquexi' o afantsi lapimaye tu'ihuo': “Illanc' aƚsina' ma i'epa lixcay, aƚsimpá li'epa”, jiƚpe ƚinca toquimf'e'mola'.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Petsi no'epá lixcay toxc'ai'itsola' pe lefoƚya lapimaye. Toƚta'a tixpailijtsola' lapimaye noquimf'epá, aimi'eyacu lixcay jouc'a.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Iya' cacuxe'ehuo': To'eƚa' iƚe laifnu'ipo'. To'nujuaitsola' naitsi iƚne nahuelojmpo', maƚniya ȽanDios, Jesucristo y lapaluc' quema'a li'huijf'epola' ȽanDios. Aimocua'ma nulemma: “Iƚque a'ijc'a li'epa”. Ate'a ti'iƚa' coxina' te qui'ipa. Tijouƚa' to'eƚa' ma to laimipo'. Ni aimocua'ma: “Iƚque itojpa xans, tixpic'e lataiqui', aimi'iya cateƚ'miya”. Ima' to'eƚa' al ƚijca.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Ja'ni topo'nof'i'ma lomane' ƚijuac anuli ƚapima, ticuxetsola' lipimaye, ate'a ti'iƚa' coxina' te ts'i'ic' lipicuejma', li'ejma' ƚapima, tijouƚa' topo'nof'i'ma lomane'. Ja'ni a'i, aga ti'e'ma' quixcay ƚapima pe joupa opo'nof'ipa lomane', toƚta'a ima' jouc'a ojunac'. Aimoxisc'e'moxi toƚta'a.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Aimoxnacona'ma ma le'a caja'. Itine itine textafhuo'. Toxnaƚa' tutani laj vino. Ti'ina'ma locu'u.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Iya' camihuo': Timana' petsi aimi'iya memiyacu lixcay lo'epa. Tama iƚne quiƚtuca' aimuya'ayi te ts'i'ic' lo'epa, aimicoƚya ti'i'ma coxina', taimetsaico'mola' ixcay xanuc'. Ocuenaye xonca iƚsina' mifelƚaiqueyi. Tocomma ac'a xanuc', tijouƚa' timuj'moƚtsi ituca', taimetsaico'mola' a'ijc'a liƚpicuejma'.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ma' anuli lo'ipola' no'epá al c'a. Hualca tocomma a'ijc'a xanuc', tijouƚa' taimetsaico'mola' ac'a liƚpicuejma'. Ja'ni ac'a lo'epa li'ejma' cal xans, iƚque aimi'iya memiconayacoxi li'ejma', ticuaita litine ti'huájnata.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.