1 Timóteo 5
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 Anuli ƚitojpa xans aimotale'ma, topalaic'o'ma al c'a, ma le'a tomiƚa'. Taimetsaicoƚa' to co'ailli'. Lof'as camijcanó, taimetsaico'mola' to copimaye.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Litojpola' cacaƚ'no' taimetsaico'mola' to co'máma'. Lahuats'la taimetsaico'mola' to copimaye cacaƚ'no'. Aimopalaic'o'mola' quixcay cataiqui', aimailotsojnco'mola' cataiqui'. Jahuay iƚniya, aimotale'mola', le'a tomi'mola'.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Tomitsola' lapimaye nomana' jiƚpiya: “Toƚtoc'itsola' lam potsateya cacaƚ'no', iƚniya petsi ma' aƚinca quiƚtuca'”.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Anuli cal potsate caca'no', ja'ni timana' linaxque' o linietó, titoc'iƚe iƚniya. Ate'a ti'eƚe al c'a quiƚtuca' liƚpimaye. Tihuic'iƚe titoc'iƚe quiƚ'ailli', quiƚ'máma'. Toƚta'a lipic'a ȽanDios, tetenƚma.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Iya' cacua: Cal potsate caca'no' petsi joupa i'huaiyimpa ȽanDios, mipa'a quituca' ja'ni iƚque ti'hua ti'huaiyinge, ipuqui' itine tipalaic'o'ma ȽanDios, tixahue'e'ma titoc'iƚa'. Ja'ni toƚta'a li'ejma' iƚque aƚinca apotsate.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Timana' ocuenaye lam potsateya cacaƚ'no' ituca' liƚ'ejma'. Iƚne tehueyi te co'iya muyalaicoyacu al c'a liƚpitine. Tehueyi liƚpixojma cata. Toƚta'a, tama iƚmaf'i', ȽanDios tixinnila' to limac'la, to nenajpoƚtsi ȽanDios.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 To'itsola' lapimaye laifmipo'. Tomitsola': “Tolihuejle iƚe laƚmiponga' ƚaƚpima Pablo”. Ja'ni ti'eƚe toƚta'a locuenaye lan xanuc' aiminescoyacu a'ijc'a.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Lapimaye ticuicomma titoc'intsola' liƚxanuc'. Ƚapima xonca titoc'i'mola' nomana' lejut'ƚ. Ja'ni aimi'eyi toƚta'a, acueca' a'ijc'a liƚ'ejma', aimihuejyi Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Petsi aimimetsaicoyi ȽanDios iƚniya titoc'innila' liƚxanuc'.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 To'itsola' lapimaye: “Cal potsate caca'no' petsi aiquixhuaiya afane' nuxans ƚemats', aimoliniƚijnc'e'me lipuftine. Toliniƚijnc'eta lipuftine ja'ni ƚoxhuaiya afane' nuxans ƚemats', ja'ni imajmpá ma le'a anuli ƚipe'ailli', aiquehuaic' ocuenaj xans,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 ja'ni imetsaicompá i'epa al c'a, ja'ni ac'a itoc'epola' linaxque', ja'ni epi'ipola' lejut'ƚ tunxac'eƚe noyepá al culi' cane, ja'ni epac'epola' liƚ'mitsi' lipimaye, iƚne jouc'a i'huexi ȽanDios, ja'ni itoc'ipola' noteƚcopá, ja'ni itine itine tehuay te co'iya mi'eya al c'a. Ma le'a toƚniya toliniƚijnc'etsola' liƚpuftine.”
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Lam potsateya cacaƚ'no' petsi aiquixhuaiya afane' nuxans ƚilemats' aimoliniƚijnc'e'mola' liƚpuftine. Iƚne tipango'me ti'e'me lipenic' Cristo, tijouƚa' tixojtola', ticuanaj'moƚtsi, tijanaj'me temalƚicona'me.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Ate'a ticuayi: “Ne' ne', liniƚijnc'eƚa' laipuftine, ca'e'ma ma le'a lipenic' Cristo”. A'ij ƚinca locuapa. Aimenant'ƚiyacu. Tijanaj'me temalƚicona'me, tijouƚa' titai'me lajunac', tipo'no'me iƚe lipenic' Cristo.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Iƚne lacaƚ'no' lijoupa loliniƚijmpola' liƚpuftine tihuinaj'mola'. Aimi'eyacu canic', ma le'a tehuengaleta ajut'ƚ ajut'ƚ. Xonca lixcay ti'e'me, tixahuale'me, tehuelaifyi, tehuejmaleyi liƚf'as cacaƚ'no', tipalaiyi lataiqui' aimentenƚma.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Iya' cacua: Temalƚiconƚe lam potsateya cacaƚ'no' petsi aiquitoquila'. Tixingon‑na'me quiƚnaxque', ti'e'me cuenna ƚilejut'ƚi. Ja'ni toƚta'a lo'epa naixtulepá aimi'iya minesyacu: “Xinƚa', ixcay lo'epa iƚne lacaƚ'no' petsi nepenufpá Cristo”.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Timana' hualca lam potsateya cacaƚ'no' joupa ipo'nopá al C'a Cane, tihuejcoyi ƚonta'a Satanás. Toƚiya laifcuapa: Lapimaye lam potsateya temalƚiconƚe.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Lapimaye cacaƚ'no' ja'ni timana' liƚpimaye apotsateya titoc'intsola'. Aimines'me: “Iƚne lapimaye titoc'iƚe ƚaipima”. Ƚinca titoc'im'mola' lam potsateya cacaƚ'no' petsi ma quiƚtuca'.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Lapimaye litojpola', iƚne noxpijpá lataiqui', ja'ni al c'a ti'eyi liƚpenic', xonca timetsaicontsola', xonca ti'najtse'entsola'. Xonca timetsaicontsola' toƚta'a petsi no'epá lanic' tuya'ayi o timuc'iyaleyi Litaiqui' ȽanDios.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Toƚta'a tuya'e' al Paxi Liniƚingiya, ticua: “Cal huacax mi'huailiqui cal trigo, titeƚa'. Aimoƚfi'e'me lipu'naƚ.” Jouc'a tuya'e': “Cal xans no'epa lanic' ticuicomma ti'najtsenƚe”.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ja'ni anuli ticufla' ƚitojpa capima noxpijpa cataiqui', ja'ni tuya'aƚa': “Iƚque i'epa quixcay”, ima' aimoquimf'e'ma nonespa toƚta'a. Ja'ni oquexi' o afantsi lapimaye tu'ihuo': “Illanc' aƚsina' ma i'epa lixcay, aƚsimpá li'epa”, jiƚpe ƚinca toquimf'e'mola'.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Petsi no'epá lixcay toxc'ai'itsola' pe lefoƚya lapimaye. Toƚta'a tixpailijtsola' lapimaye noquimf'epá, aimi'eyacu lixcay jouc'a.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Iya' cacuxe'ehuo': To'eƚa' iƚe laifnu'ipo'. To'nujuaitsola' naitsi iƚne nahuelojmpo', maƚniya ȽanDios, Jesucristo y lapaluc' quema'a li'huijf'epola' ȽanDios. Aimocua'ma nulemma: “Iƚque a'ijc'a li'epa”. Ate'a ti'iƚa' coxina' te qui'ipa. Tijouƚa' to'eƚa' ma to laimipo'. Ni aimocua'ma: “Iƚque itojpa xans, tixpic'e lataiqui', aimi'iya cateƚ'miya”. Ima' to'eƚa' al ƚijca.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Ja'ni topo'nof'i'ma lomane' ƚijuac anuli ƚapima, ticuxetsola' lipimaye, ate'a ti'iƚa' coxina' te ts'i'ic' lipicuejma', li'ejma' ƚapima, tijouƚa' topo'nof'i'ma lomane'. Ja'ni a'i, aga ti'e'ma' quixcay ƚapima pe joupa opo'nof'ipa lomane', toƚta'a ima' jouc'a ojunac'. Aimoxisc'e'moxi toƚta'a.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Aimoxnacona'ma ma le'a caja'. Itine itine textafhuo'. Toxnaƚa' tutani laj vino. Ti'ina'ma locu'u.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Iya' camihuo': Timana' petsi aimi'iya memiyacu lixcay lo'epa. Tama iƚne quiƚtuca' aimuya'ayi te ts'i'ic' lo'epa, aimicoƚya ti'i'ma coxina', taimetsaico'mola' ixcay xanuc'. Ocuenaye xonca iƚsina' mifelƚaiqueyi. Tocomma ac'a xanuc', tijouƚa' timuj'moƚtsi ituca', taimetsaico'mola' a'ijc'a liƚpicuejma'.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ma' anuli lo'ipola' no'epá al c'a. Hualca tocomma a'ijc'a xanuc', tijouƚa' taimetsaico'mola' ac'a liƚpicuejma'. Ja'ni ac'a lo'epa li'ejma' cal xans, iƚque aimi'iya memiconayacoxi li'ejma', ticuaita litine ti'huájnata.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.