1 Timóteo 1

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iya' ninPablo, nin'apóstol, epaluc Jesucristo. ȽalanDios y ƚaƚPoujna Jesucristo aƚfajpa iƚiya laipenic'. Maƚque ȽanDios Ƚalunƚu'eponga'. Illanc' joupa lapenufpá Jesucristo, toƚta'a aƚsina' ma' aƚinca alunƚu'ena'monga' nulemma.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Quiniƚ'ehuo' cumTimoteo. Ima' ma' ai'hua. Lihuequi iya'. Ma' anuli lihuejyi Jesucristo. ȽanDios caƚ'Ailli' y Jesucristo ƚaƚPoujna titoc'itso'. Ti'nujuaitso', tipac'e'etso' lopicuejma'.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Maƚmana' liƚya' Éfeso aimipo': “Ca'huahuanƚa' ƚamats' Macedonia. Ima' topanenni fa'a liƚya' Éfeso. Toxc'ai'i'mola' nomuc'ipá laƚpimaye. Tomitsola': Aimoƚmuc'i'mola' ituca' cataiqui'.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Aimoƚquimf'e'mola' lan xanuc' loya'apa, iƚne mane tipalaicoyi petsi a'ij ƚinca. Aimoƚquimf'e'mola' iƚne nonescopá liƚpuftine liƚtatahueló.” Iƚne lonescopa aimijouya. Petsi noquimf'epá iƚiya lataiqui', ¿te ti'i'ma quiƚsina' te ts'i'ic' lixpic'epa ȽanDios? A'i. Ma le'a ti'hua tixhueƚcoyi, ticuayi: “¿Pe copa'a al Ƚinca Cataiqui'? ¿Te ts'i'ic iƚiya?” Ticuicomma ti'huaiyijnle ȽanDios, ti'eƚe ƚinca litaiqui'. Toƚta'a timetsaico'me te ts'i'ic' lixpic'epa ȽanDios.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Iƚne petsi aƚinca naihuejcopá locuxepa ȽanDios ti'eyoƚtsi capic'a. Iƚne joupa i'ipola' ac'a liƚpicuejma'. Aimi'nujuaisyoƚtsi iƚne quiƚtuca', ti'nujuaitsila' liƚpimaye. Jiƚpe liƚpicuejma' iƚsina' ȽanDios joupa imenc'e'ecopola' li'epa. Toƚta'a aimi'econayacu al xujc'a. Ma ti'huaiyijnyi ȽanDios, a'i ma le'a minesyi.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Petsi aimihuejyi toƚta'a iƚne joupa ecanujpá al C'a Cane. Mane tipaloƚaiyi. Iƚe loya'apa aimitoc'ila' liƚpimaye.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Ticuayi: “Illanc' ƚinca ninc'omxiye. Aƚmuc'iyaleyi ma locuxepa ȽanDios, iƚe lataiqui' liniƚijmpa Moisés.” Iƚne ma le'a tipaloƚaiyi. Ni aiquiƚsina' te ts'i'ic' locuxepa ȽanDios.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Illanc' aicalatets'iyi iƚe lataiqui' liniƚpa Moisés, aƚsinyi ac'a cataiqui'. Le'a cacua: Iƚne lomxiye ticuicomma ti'iƚa' quiƚsina' tuhuaƚc'eƚe iƚe lataiqui'. Timuc'iyaleƚe ma to ts'ipic'a ȽanDios.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Ticuicomma ti'iƚa' quiƚsina' naitsi iƚne nahue'epola' tiquimf'eƚe litaiqui' Moisés. Aimehue'ela' iƚe lataiqui' iƚne petsi ȽanDios joupa epenufpola', petsi joupa iximpola' to ailopa'a quiƚjunac'. Iƚniya joupa iƚsina' te ts'i'ic' locuxepa ȽanDios. Ticuicomma timuc'intsola' lan xanuc' petsi aimihuejcoyi locuxepa ȽanDios, iƚne lincuejlocale. Timuc'intsola' petsi natets'ipá ȽanDios, iƚne no'epá al xujc'a. Timuc'intsola' petsi lixcay liƚpicuejma', iƚne tixhueƚcoyi ma le'a iƚiya lopa'a fa'a li'a ƚamats'. Timuc'intsola' petsi noma'apá quiƚ'ailli', quiƚ'máma'. Timuc'intsola' noma'apá liƚf'as xanuc'.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 — ausente —
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 — ausente —
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Cax'najtsi'i Jesucristo ƚaƚPoujna. Iƚque aƚtoc'ipa, alapi'ipa laipicuejma'. Cami: “Cax'najtsi'ihuo' ima' aƚ'huaiyijmpa, lapi'ipa laipenic'”.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Li'ipa, iya ixcay capalaijma iƚque Cristo. Cateƚ'mila' lixanuc', camiloquila' cataiqui'. Iƚniya ƚitiné aicainihuequi Jesucristo. Toƚiya aicainimetsaicola' lixanuc' Jesucristo, aicaixina' ja'ni ixanuc' ȽanDios o a'i. Toƚta'a ȽanDios aicalaca'ni'e.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Juaiconapa acueca' laƚpaxnepa ƚaƚPoujna. Lijoupa lainepenufpa Jesucristo jiƚpe ƚinca ai'huaiyijmpa ȽanDios, ca'ela' capic'a lapimaye.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Tipa'a lataiqui' ma' al ƚinca loya'apa. Tepenufle jahuay lan xanuc'. Iƚe lataiqui' tuya'e': “Jesucristo icuaiyoco'ma jifa'a li'a ƚamats' tunƚu'etsola' no'epá lixcay”. Jiƚpe loya'apa “… tunƚu'etsola' iƚne no'epá lixcay”, jouc'a iya' aƚnescojma. Iya' xonca nixcay xans, ailopa'a nalulijya.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Iƚne petsi no'huaiyijnyacu, Jesucristo ipic'a timuc'itsola' te ts'i'ic' lipicuejma'. Ti'iƚa' quiƚsina', tama acueca' juaiconapa liƚjunac', Cristo tepenuf'mola'. Tepi'i'mola' al ts'e liƚpitine aimijouya. Toƚta'a ate'a aƚsimpa nincuanuc'. Aƚsnet'ƚpa iya' lai'ejma'.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 ¡Aƚs'najtsi'iƚe ȽanDios cal Rey! Aƚs'najtsi'iƚe aimijouya licuxejma', aimimaya, aiqui'huáqui. Ma quituca' anDios. Ma le'a iƚquiya nipajnya texc'onƚingoƚai'me. Ma le'a iƚque timinƚe: “Ima' manDios”. Ma toƚta'a lo'iya, aimipaiya. Toƚta'a ti'iƚa'. Amén.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Mai'hua Timoteo, ȽanDios joupa imetsaicopo', epi'ipo' lopenic'. Itsiya caxc'ai'ihuo': Ma to'eƚa' jiƚiya lanic'. To'nujuaitsi linespa lapimaye noya'apá lixpic'epa ȽanDios, laƚmiponga': “Ti'eƚa' Timoteo lipenic' ȽanDios”. Itsiya taipa'aƚa' lopujfxi, taihuejla' ȽanDios.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Ti'hua to'huaiyinge Jesucristo. To'nujuaitsi imenc'e'ecopo' lo'epa lixcay. Aimo'econa'ma. Petsi aimi'nujuaisyi limenc'e'ecompola' li'epa, aiquiƚcuac', iƚne ti'econayi lixcay. Aimi'hua mi'huaiyijnyi Jesucristo. Joupa ejac'epoƚtsi.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Toƚta'a li'ipola' Himeneo y Alejandro. Iƚne iya' joupa aicupola'. Nepi'ipa lane Satanás titeƚ'mitsola'. Tihuic'iƚe aimetets'icona'me Jesucristo.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.