1 Timóteo 1

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iya' ninPablo, nin'apóstol, epaluc Jesucristo. ȽalanDios y ƚaƚPoujna Jesucristo aƚfajpa iƚiya laipenic'. Maƚque ȽanDios Ƚalunƚu'eponga'. Illanc' joupa lapenufpá Jesucristo, toƚta'a aƚsina' ma' aƚinca alunƚu'ena'monga' nulemma.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Quiniƚ'ehuo' cumTimoteo. Ima' ma' ai'hua. Lihuequi iya'. Ma' anuli lihuejyi Jesucristo. ȽanDios caƚ'Ailli' y Jesucristo ƚaƚPoujna titoc'itso'. Ti'nujuaitso', tipac'e'etso' lopicuejma'.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Maƚmana' liƚya' Éfeso aimipo': “Ca'huahuanƚa' ƚamats' Macedonia. Ima' topanenni fa'a liƚya' Éfeso. Toxc'ai'i'mola' nomuc'ipá laƚpimaye. Tomitsola': Aimoƚmuc'i'mola' ituca' cataiqui'.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Aimoƚquimf'e'mola' lan xanuc' loya'apa, iƚne mane tipalaicoyi petsi a'ij ƚinca. Aimoƚquimf'e'mola' iƚne nonescopá liƚpuftine liƚtatahueló.” Iƚne lonescopa aimijouya. Petsi noquimf'epá iƚiya lataiqui', ¿te ti'i'ma quiƚsina' te ts'i'ic' lixpic'epa ȽanDios? A'i. Ma le'a ti'hua tixhueƚcoyi, ticuayi: “¿Pe copa'a al Ƚinca Cataiqui'? ¿Te ts'i'ic iƚiya?” Ticuicomma ti'huaiyijnle ȽanDios, ti'eƚe ƚinca litaiqui'. Toƚta'a timetsaico'me te ts'i'ic' lixpic'epa ȽanDios.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Iƚne petsi aƚinca naihuejcopá locuxepa ȽanDios ti'eyoƚtsi capic'a. Iƚne joupa i'ipola' ac'a liƚpicuejma'. Aimi'nujuaisyoƚtsi iƚne quiƚtuca', ti'nujuaitsila' liƚpimaye. Jiƚpe liƚpicuejma' iƚsina' ȽanDios joupa imenc'e'ecopola' li'epa. Toƚta'a aimi'econayacu al xujc'a. Ma ti'huaiyijnyi ȽanDios, a'i ma le'a minesyi.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Petsi aimihuejyi toƚta'a iƚne joupa ecanujpá al C'a Cane. Mane tipaloƚaiyi. Iƚe loya'apa aimitoc'ila' liƚpimaye.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Ticuayi: “Illanc' ƚinca ninc'omxiye. Aƚmuc'iyaleyi ma locuxepa ȽanDios, iƚe lataiqui' liniƚijmpa Moisés.” Iƚne ma le'a tipaloƚaiyi. Ni aiquiƚsina' te ts'i'ic' locuxepa ȽanDios.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Illanc' aicalatets'iyi iƚe lataiqui' liniƚpa Moisés, aƚsinyi ac'a cataiqui'. Le'a cacua: Iƚne lomxiye ticuicomma ti'iƚa' quiƚsina' tuhuaƚc'eƚe iƚe lataiqui'. Timuc'iyaleƚe ma to ts'ipic'a ȽanDios.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Ticuicomma ti'iƚa' quiƚsina' naitsi iƚne nahue'epola' tiquimf'eƚe litaiqui' Moisés. Aimehue'ela' iƚe lataiqui' iƚne petsi ȽanDios joupa epenufpola', petsi joupa iximpola' to ailopa'a quiƚjunac'. Iƚniya joupa iƚsina' te ts'i'ic' locuxepa ȽanDios. Ticuicomma timuc'intsola' lan xanuc' petsi aimihuejcoyi locuxepa ȽanDios, iƚne lincuejlocale. Timuc'intsola' petsi natets'ipá ȽanDios, iƚne no'epá al xujc'a. Timuc'intsola' petsi lixcay liƚpicuejma', iƚne tixhueƚcoyi ma le'a iƚiya lopa'a fa'a li'a ƚamats'. Timuc'intsola' petsi noma'apá quiƚ'ailli', quiƚ'máma'. Timuc'intsola' noma'apá liƚf'as xanuc'.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 — ausente —
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 — ausente —
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Cax'najtsi'i Jesucristo ƚaƚPoujna. Iƚque aƚtoc'ipa, alapi'ipa laipicuejma'. Cami: “Cax'najtsi'ihuo' ima' aƚ'huaiyijmpa, lapi'ipa laipenic'”.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Li'ipa, iya ixcay capalaijma iƚque Cristo. Cateƚ'mila' lixanuc', camiloquila' cataiqui'. Iƚniya ƚitiné aicainihuequi Jesucristo. Toƚiya aicainimetsaicola' lixanuc' Jesucristo, aicaixina' ja'ni ixanuc' ȽanDios o a'i. Toƚta'a ȽanDios aicalaca'ni'e.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Juaiconapa acueca' laƚpaxnepa ƚaƚPoujna. Lijoupa lainepenufpa Jesucristo jiƚpe ƚinca ai'huaiyijmpa ȽanDios, ca'ela' capic'a lapimaye.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Tipa'a lataiqui' ma' al ƚinca loya'apa. Tepenufle jahuay lan xanuc'. Iƚe lataiqui' tuya'e': “Jesucristo icuaiyoco'ma jifa'a li'a ƚamats' tunƚu'etsola' no'epá lixcay”. Jiƚpe loya'apa “… tunƚu'etsola' iƚne no'epá lixcay”, jouc'a iya' aƚnescojma. Iya' xonca nixcay xans, ailopa'a nalulijya.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Iƚne petsi no'huaiyijnyacu, Jesucristo ipic'a timuc'itsola' te ts'i'ic' lipicuejma'. Ti'iƚa' quiƚsina', tama acueca' juaiconapa liƚjunac', Cristo tepenuf'mola'. Tepi'i'mola' al ts'e liƚpitine aimijouya. Toƚta'a ate'a aƚsimpa nincuanuc'. Aƚsnet'ƚpa iya' lai'ejma'.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 ¡Aƚs'najtsi'iƚe ȽanDios cal Rey! Aƚs'najtsi'iƚe aimijouya licuxejma', aimimaya, aiqui'huáqui. Ma quituca' anDios. Ma le'a iƚquiya nipajnya texc'onƚingoƚai'me. Ma le'a iƚque timinƚe: “Ima' manDios”. Ma toƚta'a lo'iya, aimipaiya. Toƚta'a ti'iƚa'. Amén.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Mai'hua Timoteo, ȽanDios joupa imetsaicopo', epi'ipo' lopenic'. Itsiya caxc'ai'ihuo': Ma to'eƚa' jiƚiya lanic'. To'nujuaitsi linespa lapimaye noya'apá lixpic'epa ȽanDios, laƚmiponga': “Ti'eƚa' Timoteo lipenic' ȽanDios”. Itsiya taipa'aƚa' lopujfxi, taihuejla' ȽanDios.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Ti'hua to'huaiyinge Jesucristo. To'nujuaitsi imenc'e'ecopo' lo'epa lixcay. Aimo'econa'ma. Petsi aimi'nujuaisyi limenc'e'ecompola' li'epa, aiquiƚcuac', iƚne ti'econayi lixcay. Aimi'hua mi'huaiyijnyi Jesucristo. Joupa ejac'epoƚtsi.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Toƚta'a li'ipola' Himeneo y Alejandro. Iƚne iya' joupa aicupola'. Nepi'ipa lane Satanás titeƚ'mitsola'. Tihuic'iƚe aimetets'icona'me Jesucristo.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.