1 Timóteo 1
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 Iya' ninPablo, nin'apóstol, epaluc Jesucristo. ȽalanDios y ƚaƚPoujna Jesucristo aƚfajpa iƚiya laipenic'. Maƚque ȽanDios Ƚalunƚu'eponga'. Illanc' joupa lapenufpá Jesucristo, toƚta'a aƚsina' ma' aƚinca alunƚu'ena'monga' nulemma.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Quiniƚ'ehuo' cumTimoteo. Ima' ma' ai'hua. Lihuequi iya'. Ma' anuli lihuejyi Jesucristo. ȽanDios caƚ'Ailli' y Jesucristo ƚaƚPoujna titoc'itso'. Ti'nujuaitso', tipac'e'etso' lopicuejma'.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Maƚmana' liƚya' Éfeso aimipo': “Ca'huahuanƚa' ƚamats' Macedonia. Ima' topanenni fa'a liƚya' Éfeso. Toxc'ai'i'mola' nomuc'ipá laƚpimaye. Tomitsola': Aimoƚmuc'i'mola' ituca' cataiqui'.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Aimoƚquimf'e'mola' lan xanuc' loya'apa, iƚne mane tipalaicoyi petsi a'ij ƚinca. Aimoƚquimf'e'mola' iƚne nonescopá liƚpuftine liƚtatahueló.” Iƚne lonescopa aimijouya. Petsi noquimf'epá iƚiya lataiqui', ¿te ti'i'ma quiƚsina' te ts'i'ic' lixpic'epa ȽanDios? A'i. Ma le'a ti'hua tixhueƚcoyi, ticuayi: “¿Pe copa'a al Ƚinca Cataiqui'? ¿Te ts'i'ic iƚiya?” Ticuicomma ti'huaiyijnle ȽanDios, ti'eƚe ƚinca litaiqui'. Toƚta'a timetsaico'me te ts'i'ic' lixpic'epa ȽanDios.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Iƚne petsi aƚinca naihuejcopá locuxepa ȽanDios ti'eyoƚtsi capic'a. Iƚne joupa i'ipola' ac'a liƚpicuejma'. Aimi'nujuaisyoƚtsi iƚne quiƚtuca', ti'nujuaitsila' liƚpimaye. Jiƚpe liƚpicuejma' iƚsina' ȽanDios joupa imenc'e'ecopola' li'epa. Toƚta'a aimi'econayacu al xujc'a. Ma ti'huaiyijnyi ȽanDios, a'i ma le'a minesyi.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Petsi aimihuejyi toƚta'a iƚne joupa ecanujpá al C'a Cane. Mane tipaloƚaiyi. Iƚe loya'apa aimitoc'ila' liƚpimaye.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Ticuayi: “Illanc' ƚinca ninc'omxiye. Aƚmuc'iyaleyi ma locuxepa ȽanDios, iƚe lataiqui' liniƚijmpa Moisés.” Iƚne ma le'a tipaloƚaiyi. Ni aiquiƚsina' te ts'i'ic' locuxepa ȽanDios.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Illanc' aicalatets'iyi iƚe lataiqui' liniƚpa Moisés, aƚsinyi ac'a cataiqui'. Le'a cacua: Iƚne lomxiye ticuicomma ti'iƚa' quiƚsina' tuhuaƚc'eƚe iƚe lataiqui'. Timuc'iyaleƚe ma to ts'ipic'a ȽanDios.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Ticuicomma ti'iƚa' quiƚsina' naitsi iƚne nahue'epola' tiquimf'eƚe litaiqui' Moisés. Aimehue'ela' iƚe lataiqui' iƚne petsi ȽanDios joupa epenufpola', petsi joupa iximpola' to ailopa'a quiƚjunac'. Iƚniya joupa iƚsina' te ts'i'ic' locuxepa ȽanDios. Ticuicomma timuc'intsola' lan xanuc' petsi aimihuejcoyi locuxepa ȽanDios, iƚne lincuejlocale. Timuc'intsola' petsi natets'ipá ȽanDios, iƚne no'epá al xujc'a. Timuc'intsola' petsi lixcay liƚpicuejma', iƚne tixhueƚcoyi ma le'a iƚiya lopa'a fa'a li'a ƚamats'. Timuc'intsola' petsi noma'apá quiƚ'ailli', quiƚ'máma'. Timuc'intsola' noma'apá liƚf'as xanuc'.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 — ausente —
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Cax'najtsi'i Jesucristo ƚaƚPoujna. Iƚque aƚtoc'ipa, alapi'ipa laipicuejma'. Cami: “Cax'najtsi'ihuo' ima' aƚ'huaiyijmpa, lapi'ipa laipenic'”.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Li'ipa, iya ixcay capalaijma iƚque Cristo. Cateƚ'mila' lixanuc', camiloquila' cataiqui'. Iƚniya ƚitiné aicainihuequi Jesucristo. Toƚiya aicainimetsaicola' lixanuc' Jesucristo, aicaixina' ja'ni ixanuc' ȽanDios o a'i. Toƚta'a ȽanDios aicalaca'ni'e.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Juaiconapa acueca' laƚpaxnepa ƚaƚPoujna. Lijoupa lainepenufpa Jesucristo jiƚpe ƚinca ai'huaiyijmpa ȽanDios, ca'ela' capic'a lapimaye.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Tipa'a lataiqui' ma' al ƚinca loya'apa. Tepenufle jahuay lan xanuc'. Iƚe lataiqui' tuya'e': “Jesucristo icuaiyoco'ma jifa'a li'a ƚamats' tunƚu'etsola' no'epá lixcay”. Jiƚpe loya'apa “… tunƚu'etsola' iƚne no'epá lixcay”, jouc'a iya' aƚnescojma. Iya' xonca nixcay xans, ailopa'a nalulijya.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Iƚne petsi no'huaiyijnyacu, Jesucristo ipic'a timuc'itsola' te ts'i'ic' lipicuejma'. Ti'iƚa' quiƚsina', tama acueca' juaiconapa liƚjunac', Cristo tepenuf'mola'. Tepi'i'mola' al ts'e liƚpitine aimijouya. Toƚta'a ate'a aƚsimpa nincuanuc'. Aƚsnet'ƚpa iya' lai'ejma'.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 ¡Aƚs'najtsi'iƚe ȽanDios cal Rey! Aƚs'najtsi'iƚe aimijouya licuxejma', aimimaya, aiqui'huáqui. Ma quituca' anDios. Ma le'a iƚquiya nipajnya texc'onƚingoƚai'me. Ma le'a iƚque timinƚe: “Ima' manDios”. Ma toƚta'a lo'iya, aimipaiya. Toƚta'a ti'iƚa'. Amén.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Mai'hua Timoteo, ȽanDios joupa imetsaicopo', epi'ipo' lopenic'. Itsiya caxc'ai'ihuo': Ma to'eƚa' jiƚiya lanic'. To'nujuaitsi linespa lapimaye noya'apá lixpic'epa ȽanDios, laƚmiponga': “Ti'eƚa' Timoteo lipenic' ȽanDios”. Itsiya taipa'aƚa' lopujfxi, taihuejla' ȽanDios.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Ti'hua to'huaiyinge Jesucristo. To'nujuaitsi imenc'e'ecopo' lo'epa lixcay. Aimo'econa'ma. Petsi aimi'nujuaisyi limenc'e'ecompola' li'epa, aiquiƚcuac', iƚne ti'econayi lixcay. Aimi'hua mi'huaiyijnyi Jesucristo. Joupa ejac'epoƚtsi.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Toƚta'a li'ipola' Himeneo y Alejandro. Iƚne iya' joupa aicupola'. Nepi'ipa lane Satanás titeƚ'mitsola'. Tihuic'iƚe aimetets'icona'me Jesucristo.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.