1 Coríntios 9
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARC
1 — ausente —
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 — ausente —
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 — ausente —
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Illanc', ¿te aicalapi'inga' lane malapenufyacu ƚaƚtejacu, laƚsnayacu lalapi'iyaconga' lapimaye?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 ¿Te aimi'iya maƚ'eyacu anuli to lo'epa locuenaye lan apóstole, jouc'a lipimaye ƚaƚPoujna, jouc'a Pedro? Iƚne iƚejma liƚpenoye apimaye.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Iƚniya ƚinca tipa'a lane aimi'e'me canic', ma le'a ti'e'me iƚe lanic' lepi'ipola' caƚ'Ailli' Jesucristo. Iya' y Bernabé, ¿te illanc' le'a ailopa'a lane maƚ'eyacu toƚta'a?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Cal soldado, ¿te ti'najtse'ma quituca' ƚoteja? Ƚinfapa 'uva, ¿te aimiteja ƚi'uva? O no'epola' cuenna lihuacax, ¿te aimixnaya liƚƚeche?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Iƚiya lainespa, ¿te ma' iya' caituca' quipa'e laipicuejma'? Lataiqui' locuxepa ȽanDios, ¿te aimuya'e' toƚiya?
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 — ausente —
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 — ausente —
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Illanc' jiƚpiya aƚfapá Lataiqui', toƚiya ac'a loluyalaicoyacu imanc' Locuena Quitine. Itsiya litine, illanc' maƚmana' fa'a li'a ƚamats', ¿te ailopa'a calafot'ƚeyacu? ¿Ja'ni aimalapi'iyaconga' ni caƚtejacu? ¿Te toƚsinyi ipime iƚiya?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Iya' cacua: Ja'ni tolimetsaicola' locuenaye ti'hua toƚta'a liƚmane, toƚtes'mila', ¿te aimalimetsaicoyaconga' xonca illanc'? Ƚinca maƚmana' jiƚpe illanc' luyalaicoyi lapajnya to aimi'hua laƚmane. Ailopa'a caƚsahue'epolhuo' imanc'. Xonca aipic'a tolihuejle Lataiqui'. Aimolixtule'me.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ¿Te aicoƚsina' te ts'i'ic' loyalaicopá liƚpepajnya iƚniya no'epá canic' al xoute'? Iƚne titeji notsufcopá jiƚpe al xoute'. Iƚne petsi lotsufcompola' linneja jiƚpe al altar, maƚniya titeji iƚe lixic'.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 ȽaƚPoujna illanc' ixpic'epa ma' anuli tuyalaico'me iƚne noya'apá Lataiqui'. Ixpic'epa aimi'e'me ocuena canic'. Muya'ayi Lataiqui' iƚniya, liƚpimaye tepi'intsola' ƚotejacu.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Iya' ƚinca aicainuyaijma toƚta'a. Ni itsiya aicamilhuo': “Imanc' aƚtoc'iƚa'”. A'i. Iya' tixoqui neta culij'ma ƚaiftepa. Ja'ni coƚa' ti'iƚa' ituca' lai'ejma' caxhueƚco'ma juaiconapa. ¡Najmay aƚmaƚa'! Iya' caituca' caxpic'e toƚta'a lai'ejma'.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Ƚinca a'i caituca' laipicuejma' caxpic'e cuya'a'ma Lataiqui'. Iƚe lanic' joupa lapi'ipa ȽanDios. Ja'ni aica'ay caxhueƚco'ma juaiconapa. Toƚta'a a'ijc'a laifnuyaicoya.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Ja'ni coƚa' iya' caituca' aixpic'epa cuya'aƚa' Lataiqui', aga aƚ'najtse'ma. Iya' caituca' aicaxpic'e, ma le'a quihuejcocojma iƚe laƚcuxe'empa. ¿Te caƚ'najtsecoya?
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Iya' ƚinca aica'najtsi'iyale, ma le'a cuya'e' Lataiqui'. Tama ti'hua laimane, tama nipajnya caxahue'eƚa', aicaxa'hue. Tijouƚa', ¿te tipa'a laifnulijya?
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Culij'mola' lan xanuc'.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Iya' ninjudío ai'onƚicopoxi to laif'as judío, tetenƚcocotsola' iƚniya lai'ejma'. Aƚquimf'eƚa', tepenufle Lataiqui'. Itsiya tama aixina' aimalunƚu'eya litaiqui' Moisés, iya' ai'onƚicopoxi to iƚniya naihuejpá iƚe lataiqui'. Cacua: Toƚiya lapenuf'ma iya' laifnuya'apa Lataiqui'.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Jouc'a aipic'a tepenufle laifnuya'apa petsi aimimetsaicoyi locuxepa ȽanDios, iƚne naihuejcopá quiƚtuca' liƚpicuejma'. Toƚiya ai'onƚicopoxi to iƚniya. Iya' ƚinca aicainihuequi caituca' laipicuejma', quihuejma Cristo. Toƚiya canant'ƚi locuxepa ȽanDios.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Jouc'a ai'onƚicopoxi to lapimaye pe aimicuec'eyi litaiqui' Jesucristo. Cahuay te co'iya metenƚcocoyacola' lan xanuc' ni petsi lomana', ocuena ocuena liƚraza, liƚ'ejma'. Cacua: Toƚta'a cunƚu'e'mola' hualca iƚniya.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Toƚta'a laif'epa laipenic', iƚe lalapi'ipa ȽanDios. Jahuay ƚainunxajma' cuya'e' Lataiqui'. Cacua: Iƚe Lataiqui' tuya'e' te ts'i'ic' lalapi'iyaconga'. Iya' jouc'a lapimaye lulijle iƚe al c'a.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 ¿Te aicoƚsina' lo'ipola' lan xanuc' lalahuaiyacoƚtsi cainuya? Axpela' nainulpá, anuli nolijya, tepi'inni quipremio. Imanc' tolihuejle Cristo, tepi'itsolhuo' lolulijyacu.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Iƚne pe notsuflaiyacu lofit'ƚyacu ti'e'moƚtsi cuenna, ti'iƚa' acueca' quiƚpujfxi, tulijle lafit'ƚya. Petsi nolijya tepi'im'me licorona lilanc'ecompa ipela c'ec. Iƚe al corona aimixnet'ƚqui, teteƚquemma. Illanc' ja'ni lulijle, lalapi'inyaconga' aimijouya, ti'hua ticoƚi tijauhuamlaicota.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 — ausente —
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 — ausente —
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.