1 Coríntios 8

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Itsiya aƚpalaico'me lotsufcopa landiosla'. Ƚinca jahuay illanc' ȽanDios lapi'iponga' laƚpicuejma'. Aƚsina' laƚ'eyacu. Iya' cacua: Tama tipa'a laƚpicuejma' ja'ni aimaƚ'nujuaitsila' laƚpimaye, ¿te quipenic' laƚpicuejma'? Toƚta'a ma le'a lunfu'eyoƚtsi laƚpicuejma'. Ja'ni jouc'a aƚ'nujuaitsila' laƚpimaye, ja'ni aƚtoc'ila' xonca aƚfa'e'moltsi laƚpicuejma'.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Cal xans nocuapa: “Ne', ne', aixina'”, iƚque aiquixina', ma le'a ticua.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Cal xans no'epa capic'a ȽanDios, ȽanDios timetsaijma iƚque cal xans.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Aƚpalaico'me ƚotejnyacu joupa ƚitsufcopa lilendiosla', ja'ni ti'i'ma aƚte'me o aimi'iya. Iya' cacua: Illanc' joupa aƚsina' tipa'a anuli ȽanDios. Landiosla' ailopa'a co'eyacu.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ƚinca timana' iƚniya lacui'impola' “andiosla'” o “apoujnalá”. Ja'ni fa'a li'a ƚamats' o jiƚpe lema'a tama ti'iƚa' axpela' iƚne landiosla',
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 illanc' tipa'a ma' anuli ƚalanDios, iƚque aƚ'Ailli'. Jahuay lopa'a iƚque ixpic'epa ti'iƚa', maƚmana' fa'a li'a ƚamats' aƚ'eƚe latenƚcocoya iƚque. Jouc'a tipa'a le'a anuli ƚaƚPoujna, iƚque Jesucristo. ȽanDios jahuay lixpic'epa ti'iƚa', iƚque ƚaƚPoujna ilanc'epa, lapi'inga' al ts'e laƚpitine.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Timana' lapimaye aimicuec'eyi. Ticuayi: “Iƚniya lan imagen ma' andiosla'. Cal tejua' ƚitsufcompola' joupa i'ipa iƚ'huexi iƚniya.” Pe nonespá toƚta'a ja'ni titeƚe ƚitsufcompola' tixhueƚco'me, tines'me: “Aijc'a laƚ'epa”.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 ¿Te aga ƚaƚtepa lapenufco'monga' ȽanDios? Ja'ni aƚteƚe ƚitsufcompola' landiosla', ¿te aga ȽanDios aƚsim'monga' xonca acueca' laƚpicuejma'? A'i. Ja'ni aimaƚteji, ¿te aga aƚsim'monga' xonca a'ijc'a laƚpicuejma'? A'i.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Tama aixina' toƚcuec'eyi iƚta'a, itsiya camilhuo': Toƚspic'eƚe al c'a lonƚ'eyacu. Aimoluc'uilitsuf'e'mola' lapimaye petsi aiquiƚcueca.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Ima' tocueca, oxina' nipajnya tote'ma ƚitsufcompola' landiosla'. To'hua'ma al juic lo'epa jiƚpe lixoute' iƚque ƚilendios, tote'ma ƚitsufcompa. Jiƚpe muyaipa ƚopima, iƚque aimicueca, aimicua miteja, ticua: “Aimi'iya”. Tixintso' ima' toteja, tipai'i'moxi lipicuejma', ticua'ma: “Ailopa'a tintsi. Iya' jouc'a cate'ma ƚitsufcompa ƚilendios.” Ima' ¿ja'ni totoc'i ƚopima? A'i.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Ima' tocueca, ti'i'ma tote'ma. Ƚopima aimicueca toƚta'a. Ja'ni titeƚa' tixhueƚco'ma, tecani'e'moxi. Maƚque ƚopima i'huexi Cristo, iƚque Cristo iteƚcopa lamaya tunƚu'eƚa'.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Toƚta'a lonƚ'epa tolatets'ila' loƚpimaye, toƚscai'ela' liƚpicuejma'. Toƚatets'ila' a'i ma le'a loƚpimaye, jouc'a tolatets'iyi Cristo.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Iya' cacua: Ja'ni ƚaiftepa tuc'uilitsuf'e'ma ƚaipima, aicateconaya iƚiya.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.