1 Coríntios 8
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 Itsiya aƚpalaico'me lotsufcopa landiosla'. Ƚinca jahuay illanc' ȽanDios lapi'iponga' laƚpicuejma'. Aƚsina' laƚ'eyacu. Iya' cacua: Tama tipa'a laƚpicuejma' ja'ni aimaƚ'nujuaitsila' laƚpimaye, ¿te quipenic' laƚpicuejma'? Toƚta'a ma le'a lunfu'eyoƚtsi laƚpicuejma'. Ja'ni jouc'a aƚ'nujuaitsila' laƚpimaye, ja'ni aƚtoc'ila' xonca aƚfa'e'moltsi laƚpicuejma'.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Cal xans nocuapa: “Ne', ne', aixina'”, iƚque aiquixina', ma le'a ticua.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Cal xans no'epa capic'a ȽanDios, ȽanDios timetsaijma iƚque cal xans.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Aƚpalaico'me ƚotejnyacu joupa ƚitsufcopa lilendiosla', ja'ni ti'i'ma aƚte'me o aimi'iya. Iya' cacua: Illanc' joupa aƚsina' tipa'a anuli ȽanDios. Landiosla' ailopa'a co'eyacu.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Ƚinca timana' iƚniya lacui'impola' “andiosla'” o “apoujnalá”. Ja'ni fa'a li'a ƚamats' o jiƚpe lema'a tama ti'iƚa' axpela' iƚne landiosla',
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 illanc' tipa'a ma' anuli ƚalanDios, iƚque aƚ'Ailli'. Jahuay lopa'a iƚque ixpic'epa ti'iƚa', maƚmana' fa'a li'a ƚamats' aƚ'eƚe latenƚcocoya iƚque. Jouc'a tipa'a le'a anuli ƚaƚPoujna, iƚque Jesucristo. ȽanDios jahuay lixpic'epa ti'iƚa', iƚque ƚaƚPoujna ilanc'epa, lapi'inga' al ts'e laƚpitine.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Timana' lapimaye aimicuec'eyi. Ticuayi: “Iƚniya lan imagen ma' andiosla'. Cal tejua' ƚitsufcompola' joupa i'ipa iƚ'huexi iƚniya.” Pe nonespá toƚta'a ja'ni titeƚe ƚitsufcompola' tixhueƚco'me, tines'me: “Aijc'a laƚ'epa”.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 ¿Te aga ƚaƚtepa lapenufco'monga' ȽanDios? Ja'ni aƚteƚe ƚitsufcompola' landiosla', ¿te aga ȽanDios aƚsim'monga' xonca acueca' laƚpicuejma'? A'i. Ja'ni aimaƚteji, ¿te aga aƚsim'monga' xonca a'ijc'a laƚpicuejma'? A'i.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Tama aixina' toƚcuec'eyi iƚta'a, itsiya camilhuo': Toƚspic'eƚe al c'a lonƚ'eyacu. Aimoluc'uilitsuf'e'mola' lapimaye petsi aiquiƚcueca.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ima' tocueca, oxina' nipajnya tote'ma ƚitsufcompola' landiosla'. To'hua'ma al juic lo'epa jiƚpe lixoute' iƚque ƚilendios, tote'ma ƚitsufcompa. Jiƚpe muyaipa ƚopima, iƚque aimicueca, aimicua miteja, ticua: “Aimi'iya”. Tixintso' ima' toteja, tipai'i'moxi lipicuejma', ticua'ma: “Ailopa'a tintsi. Iya' jouc'a cate'ma ƚitsufcompa ƚilendios.” Ima' ¿ja'ni totoc'i ƚopima? A'i.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ima' tocueca, ti'i'ma tote'ma. Ƚopima aimicueca toƚta'a. Ja'ni titeƚa' tixhueƚco'ma, tecani'e'moxi. Maƚque ƚopima i'huexi Cristo, iƚque Cristo iteƚcopa lamaya tunƚu'eƚa'.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Toƚta'a lonƚ'epa tolatets'ila' loƚpimaye, toƚscai'ela' liƚpicuejma'. Toƚatets'ila' a'i ma le'a loƚpimaye, jouc'a tolatets'iyi Cristo.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Iya' cacua: Ja'ni ƚaiftepa tuc'uilitsuf'e'ma ƚaipima, aicateconaya iƚiya.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.