1 Coríntios 6

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 — ausente —
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 ¿Te aicoƚsina' lo'iya Locuena Quitine? ȽanDios aƚpo'no'monga' iƚjuez lapaluc' quema'a. Itsiya litine, ¿te aimi'iya moƚsanuyacu iƚe lo'ipolhuo' jifa'a li'a ƚamats'?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Ma muluyalaicoyi lapajnya ja'ni tipa'a lo'ipa jiƚpiya pe lolafot'ƚeyopoltsi, najmay toƚnanc'otsola' ma loƚpimaye, iƚne tixanuƚe lataiqui', tama tocomma nij naitsi xanuc' iƚniya.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Camilhuo' toƚta'a aipic'a toƚsintsoƚtsi te ts'i'ic' loƚ'ejma', toƚsinƚe calaic'ata. Jiƚpe, ¿ja'ni ailopa'a ni' anuli ƚapima ts'ixina'? ¿Ja'ni ailopa'a ni' anuli ti'i'ma ti'e'ma tixanu'e'mola' liƚtaiqui' lipimaye?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Tocomma to ailopa'a. Toƚiya lapimaye ticuxecoyoƚtsi, tiyeyi pe lomana' lan juez, iƚne pe aimimetsaicoyi ȽanDios.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Ƚinca ma moƚfuli'iyoƚtsi, moƚcuxecoyoƚtsi timenaquilhuo' juaiconapa. Xonca ac'a lonƚ'eyacu ja'ni toƚsnet'ƚ'me lo'ipolhuo'. Ja'ni a'ijc'a lo'epolhuo', ja'ni ifel'mipolhuo', aimolixtuc'o'moltsi.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Imanc' ituca' loƚ'ejma'. A'ijc'a lonƚ'epola' loƚpimaye, oƚfel'mipola'. Tama oƚpimaye toƚta'a lonƚ'epa.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 ¿Te aicoƚsina' lo'iyacola' iƚne no'epá al xujc'a? Aimitsuflaiyacu pe locuxeyopa ȽanDios. Imanc' aimoƚfel'mi'moƚtsi. Aimoƚcua'me: “Tama toƚiya laif'epa catsufaita”. Iƚne nahuepá cacaƚ'no', jouc'a naxc'onƚingoƚaipá landiosla', jouc'a noxhuicopá ocuenaye cacaƚ'no', a'i quiƚpenoye, jouc'a lan xanuc' no'e'epoƚtsi to lacaƚ'no', jouc'a nonangoƚaipoƚtsi liƚf'as xanuc', ma to li'epa lan xanuc' jiƚpe liƚya' Sodoma,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 jouc'a nonantsepá, jouc'a nojanajpá ƚocuenaj 'huexi, jouc'a noxnatsaipá, jouc'a nopalaicopá quixcay, jouc'a nofel'miyalepá mulijyi acueca' quiƚtomí, jahuay iƚniya ȽanDios aimepi'iyacola' lane, aimitsuflaiyacu pe locuxeyopa.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Ƚinca, li'ipa toƚta'a lonƚ'epa hualca imanc'. Itsiya a'i. Joupa oƚnespá: “Ca'huaiyinge Jesús, iƚque aiPoujna”, joupa epo'impolhuo', i'e'epolhuo' limpio, olapenufpá cal Espíritu Santo. Toƚta'a i'ipolhuo' i'huexi ȽanDios. Iƚque tepenufilhuo' to ailopa'a coƚjunac'.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 ¿Te ja'ni anuli ticua: “Tipa'a lane. Jahuay ti'i'ma ca'e'ma.”? Ƚinca jahuay ti'i'ma aƚ'e'me. A'i jahuay metenƚcocoya. Cacua: Ja'ni ti'i'ma lulij'ma, iƚe aica'eya.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Tinesyi: “ȽanDios ilanc'epa laƚcu'u ti'nijmaispa ƚaƚtejacu. Jouc'a ilanc'epa ƚaƚtejacu ti'nijmaitsi laƚcu'u.” Ƚinca ma maƚmana' fa'a li'a ƚamats' ti'hua ti'nijmaita laƚcu'u ƚaƚtejacu. Ticuaitsi Locuena Quitine iƚiya laƚcu'u ailopa'a, jouc'a ƚaƚtejacu ailopa'a. Toƚta'a lixpic'epa ȽanDios. ¿Te ȽanDios lapi'iponga' laƚcuerpo lahuecotsola' lacaƚ'no'? A'i. Lapi'iponga' aƚ'eƚe lanic', iƚe lalapi'iponga' ƚaƚPoujna. Iƚque iPoujna laƚcuerpo jouc'a.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 ȽanDios joupa imaf'i'inapa ƚaƚPoujna Jesucristo. Toƚta'a aƚsim'me al cueca' lo'eya ȽanDios. Aƚmaf'i'ina'monga' jouc'a laƚcuerpo.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Laƚcuerpo joupa i'ipa i'huexi Cristo, tocomma to limane', li'mitsi' iƚque. ¿Te aicoƚsina' iƚta'a? ¿Te liƚonc'e'e'me ƚi'huexi ƚaƚPoujna Jesucristo? ¿Te lapi'i'me anuli ƚaca'no' notepa licuerpo? Iƚque tixhuico'ma ma to mijanaca. A'i, aimi'iya.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Lan xanuc' lacaƚ'no' ja'ni joupa ejonƚipoƚtsi i'epoƚtsi anuli. Jouc'a ma' anuli cal xans tejonƚixoxi ƚaca'no' notepa licuerpo, ti'i'mola' anuli iƚniya. ȽanDios ticua: “Loquexi' tejonƚi'moƚtsi, ti'i'ma anuli liƚcuerpo”. ¿Te aicoƚsina' iƚta'a?
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Jouc'a cal xans iƚejmale ƚaƚPoujna Jesucristo, iƚque y ƚaƚPoujna i'ipoƚtsi anuli, anuli liƚpicuejma' iƚniya.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Toƚpo'noƚe loƚpicuejma', aimoƚ'noƚ'mola' lacaƚ'no'. Tolinuc'etsola' iƚniya. Ticuanni: “Ja'ni a'ijc'a laƚ'epá ailopa'a co'iya laƚcuerpo, toƚe aƚmanecu”. Iya' camilhuo': A'i. Naitsi no'noƚpa ocuena caca'no' tixis'mecoyoxi, titeƚ'miyoxi quituca', tecani'e licuerpo.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 ¿Te aicoƚsina' loƚcuerpo ti'onƚcospa lajut'ƚ pe lopa'a ȽanDios? Jiƚpe tipa'a cal Espíritu Santo, iƚque ƚumme'epolhuo' ȽanDios. Itsiya aimi'iya moƚcuxeyacoƚtsi coƚtuca'.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Acueca' li'najtsecopa ȽanDios, toƚta'a i'epolhuo' i'huexi. Jiƚpiya loƚcuerpo toƚs'najtsi'iƚe ȽanDios. Tonƚ'eƚe ma le'a latenƚcocoya.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.