1 Coríntios 6

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 — ausente —
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Te aicoƚsina' lo'iya Locuena Quitine? ȽanDios aƚpo'no'monga' iƚjuez lapaluc' quema'a. Itsiya litine, ¿te aimi'iya moƚsanuyacu iƚe lo'ipolhuo' jifa'a li'a ƚamats'?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ma muluyalaicoyi lapajnya ja'ni tipa'a lo'ipa jiƚpiya pe lolafot'ƚeyopoltsi, najmay toƚnanc'otsola' ma loƚpimaye, iƚne tixanuƚe lataiqui', tama tocomma nij naitsi xanuc' iƚniya.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Camilhuo' toƚta'a aipic'a toƚsintsoƚtsi te ts'i'ic' loƚ'ejma', toƚsinƚe calaic'ata. Jiƚpe, ¿ja'ni ailopa'a ni' anuli ƚapima ts'ixina'? ¿Ja'ni ailopa'a ni' anuli ti'i'ma ti'e'ma tixanu'e'mola' liƚtaiqui' lipimaye?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Tocomma to ailopa'a. Toƚiya lapimaye ticuxecoyoƚtsi, tiyeyi pe lomana' lan juez, iƚne pe aimimetsaicoyi ȽanDios.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Ƚinca ma moƚfuli'iyoƚtsi, moƚcuxecoyoƚtsi timenaquilhuo' juaiconapa. Xonca ac'a lonƚ'eyacu ja'ni toƚsnet'ƚ'me lo'ipolhuo'. Ja'ni a'ijc'a lo'epolhuo', ja'ni ifel'mipolhuo', aimolixtuc'o'moltsi.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Imanc' ituca' loƚ'ejma'. A'ijc'a lonƚ'epola' loƚpimaye, oƚfel'mipola'. Tama oƚpimaye toƚta'a lonƚ'epa.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 ¿Te aicoƚsina' lo'iyacola' iƚne no'epá al xujc'a? Aimitsuflaiyacu pe locuxeyopa ȽanDios. Imanc' aimoƚfel'mi'moƚtsi. Aimoƚcua'me: “Tama toƚiya laif'epa catsufaita”. Iƚne nahuepá cacaƚ'no', jouc'a naxc'onƚingoƚaipá landiosla', jouc'a noxhuicopá ocuenaye cacaƚ'no', a'i quiƚpenoye, jouc'a lan xanuc' no'e'epoƚtsi to lacaƚ'no', jouc'a nonangoƚaipoƚtsi liƚf'as xanuc', ma to li'epa lan xanuc' jiƚpe liƚya' Sodoma,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 jouc'a nonantsepá, jouc'a nojanajpá ƚocuenaj 'huexi, jouc'a noxnatsaipá, jouc'a nopalaicopá quixcay, jouc'a nofel'miyalepá mulijyi acueca' quiƚtomí, jahuay iƚniya ȽanDios aimepi'iyacola' lane, aimitsuflaiyacu pe locuxeyopa.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ƚinca, li'ipa toƚta'a lonƚ'epa hualca imanc'. Itsiya a'i. Joupa oƚnespá: “Ca'huaiyinge Jesús, iƚque aiPoujna”, joupa epo'impolhuo', i'e'epolhuo' limpio, olapenufpá cal Espíritu Santo. Toƚta'a i'ipolhuo' i'huexi ȽanDios. Iƚque tepenufilhuo' to ailopa'a coƚjunac'.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 ¿Te ja'ni anuli ticua: “Tipa'a lane. Jahuay ti'i'ma ca'e'ma.”? Ƚinca jahuay ti'i'ma aƚ'e'me. A'i jahuay metenƚcocoya. Cacua: Ja'ni ti'i'ma lulij'ma, iƚe aica'eya.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Tinesyi: “ȽanDios ilanc'epa laƚcu'u ti'nijmaispa ƚaƚtejacu. Jouc'a ilanc'epa ƚaƚtejacu ti'nijmaitsi laƚcu'u.” Ƚinca ma maƚmana' fa'a li'a ƚamats' ti'hua ti'nijmaita laƚcu'u ƚaƚtejacu. Ticuaitsi Locuena Quitine iƚiya laƚcu'u ailopa'a, jouc'a ƚaƚtejacu ailopa'a. Toƚta'a lixpic'epa ȽanDios. ¿Te ȽanDios lapi'iponga' laƚcuerpo lahuecotsola' lacaƚ'no'? A'i. Lapi'iponga' aƚ'eƚe lanic', iƚe lalapi'iponga' ƚaƚPoujna. Iƚque iPoujna laƚcuerpo jouc'a.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 ȽanDios joupa imaf'i'inapa ƚaƚPoujna Jesucristo. Toƚta'a aƚsim'me al cueca' lo'eya ȽanDios. Aƚmaf'i'ina'monga' jouc'a laƚcuerpo.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Laƚcuerpo joupa i'ipa i'huexi Cristo, tocomma to limane', li'mitsi' iƚque. ¿Te aicoƚsina' iƚta'a? ¿Te liƚonc'e'e'me ƚi'huexi ƚaƚPoujna Jesucristo? ¿Te lapi'i'me anuli ƚaca'no' notepa licuerpo? Iƚque tixhuico'ma ma to mijanaca. A'i, aimi'iya.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Lan xanuc' lacaƚ'no' ja'ni joupa ejonƚipoƚtsi i'epoƚtsi anuli. Jouc'a ma' anuli cal xans tejonƚixoxi ƚaca'no' notepa licuerpo, ti'i'mola' anuli iƚniya. ȽanDios ticua: “Loquexi' tejonƚi'moƚtsi, ti'i'ma anuli liƚcuerpo”. ¿Te aicoƚsina' iƚta'a?
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Jouc'a cal xans iƚejmale ƚaƚPoujna Jesucristo, iƚque y ƚaƚPoujna i'ipoƚtsi anuli, anuli liƚpicuejma' iƚniya.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Toƚpo'noƚe loƚpicuejma', aimoƚ'noƚ'mola' lacaƚ'no'. Tolinuc'etsola' iƚniya. Ticuanni: “Ja'ni a'ijc'a laƚ'epá ailopa'a co'iya laƚcuerpo, toƚe aƚmanecu”. Iya' camilhuo': A'i. Naitsi no'noƚpa ocuena caca'no' tixis'mecoyoxi, titeƚ'miyoxi quituca', tecani'e licuerpo.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 ¿Te aicoƚsina' loƚcuerpo ti'onƚcospa lajut'ƚ pe lopa'a ȽanDios? Jiƚpe tipa'a cal Espíritu Santo, iƚque ƚumme'epolhuo' ȽanDios. Itsiya aimi'iya moƚcuxeyacoƚtsi coƚtuca'.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Acueca' li'najtsecopa ȽanDios, toƚta'a i'epolhuo' i'huexi. Jiƚpiya loƚcuerpo toƚs'najtsi'iƚe ȽanDios. Tonƚ'eƚe ma le'a latenƚcocoya.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.