1 Coríntios 6

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 — ausente —
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 ¿Te aicoƚsina' lo'iya Locuena Quitine? ȽanDios aƚpo'no'monga' iƚjuez lapaluc' quema'a. Itsiya litine, ¿te aimi'iya moƚsanuyacu iƚe lo'ipolhuo' jifa'a li'a ƚamats'?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ma muluyalaicoyi lapajnya ja'ni tipa'a lo'ipa jiƚpiya pe lolafot'ƚeyopoltsi, najmay toƚnanc'otsola' ma loƚpimaye, iƚne tixanuƚe lataiqui', tama tocomma nij naitsi xanuc' iƚniya.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Camilhuo' toƚta'a aipic'a toƚsintsoƚtsi te ts'i'ic' loƚ'ejma', toƚsinƚe calaic'ata. Jiƚpe, ¿ja'ni ailopa'a ni' anuli ƚapima ts'ixina'? ¿Ja'ni ailopa'a ni' anuli ti'i'ma ti'e'ma tixanu'e'mola' liƚtaiqui' lipimaye?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Tocomma to ailopa'a. Toƚiya lapimaye ticuxecoyoƚtsi, tiyeyi pe lomana' lan juez, iƚne pe aimimetsaicoyi ȽanDios.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Ƚinca ma moƚfuli'iyoƚtsi, moƚcuxecoyoƚtsi timenaquilhuo' juaiconapa. Xonca ac'a lonƚ'eyacu ja'ni toƚsnet'ƚ'me lo'ipolhuo'. Ja'ni a'ijc'a lo'epolhuo', ja'ni ifel'mipolhuo', aimolixtuc'o'moltsi.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Imanc' ituca' loƚ'ejma'. A'ijc'a lonƚ'epola' loƚpimaye, oƚfel'mipola'. Tama oƚpimaye toƚta'a lonƚ'epa.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 ¿Te aicoƚsina' lo'iyacola' iƚne no'epá al xujc'a? Aimitsuflaiyacu pe locuxeyopa ȽanDios. Imanc' aimoƚfel'mi'moƚtsi. Aimoƚcua'me: “Tama toƚiya laif'epa catsufaita”. Iƚne nahuepá cacaƚ'no', jouc'a naxc'onƚingoƚaipá landiosla', jouc'a noxhuicopá ocuenaye cacaƚ'no', a'i quiƚpenoye, jouc'a lan xanuc' no'e'epoƚtsi to lacaƚ'no', jouc'a nonangoƚaipoƚtsi liƚf'as xanuc', ma to li'epa lan xanuc' jiƚpe liƚya' Sodoma,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 jouc'a nonantsepá, jouc'a nojanajpá ƚocuenaj 'huexi, jouc'a noxnatsaipá, jouc'a nopalaicopá quixcay, jouc'a nofel'miyalepá mulijyi acueca' quiƚtomí, jahuay iƚniya ȽanDios aimepi'iyacola' lane, aimitsuflaiyacu pe locuxeyopa.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Ƚinca, li'ipa toƚta'a lonƚ'epa hualca imanc'. Itsiya a'i. Joupa oƚnespá: “Ca'huaiyinge Jesús, iƚque aiPoujna”, joupa epo'impolhuo', i'e'epolhuo' limpio, olapenufpá cal Espíritu Santo. Toƚta'a i'ipolhuo' i'huexi ȽanDios. Iƚque tepenufilhuo' to ailopa'a coƚjunac'.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 ¿Te ja'ni anuli ticua: “Tipa'a lane. Jahuay ti'i'ma ca'e'ma.”? Ƚinca jahuay ti'i'ma aƚ'e'me. A'i jahuay metenƚcocoya. Cacua: Ja'ni ti'i'ma lulij'ma, iƚe aica'eya.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Tinesyi: “ȽanDios ilanc'epa laƚcu'u ti'nijmaispa ƚaƚtejacu. Jouc'a ilanc'epa ƚaƚtejacu ti'nijmaitsi laƚcu'u.” Ƚinca ma maƚmana' fa'a li'a ƚamats' ti'hua ti'nijmaita laƚcu'u ƚaƚtejacu. Ticuaitsi Locuena Quitine iƚiya laƚcu'u ailopa'a, jouc'a ƚaƚtejacu ailopa'a. Toƚta'a lixpic'epa ȽanDios. ¿Te ȽanDios lapi'iponga' laƚcuerpo lahuecotsola' lacaƚ'no'? A'i. Lapi'iponga' aƚ'eƚe lanic', iƚe lalapi'iponga' ƚaƚPoujna. Iƚque iPoujna laƚcuerpo jouc'a.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 ȽanDios joupa imaf'i'inapa ƚaƚPoujna Jesucristo. Toƚta'a aƚsim'me al cueca' lo'eya ȽanDios. Aƚmaf'i'ina'monga' jouc'a laƚcuerpo.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Laƚcuerpo joupa i'ipa i'huexi Cristo, tocomma to limane', li'mitsi' iƚque. ¿Te aicoƚsina' iƚta'a? ¿Te liƚonc'e'e'me ƚi'huexi ƚaƚPoujna Jesucristo? ¿Te lapi'i'me anuli ƚaca'no' notepa licuerpo? Iƚque tixhuico'ma ma to mijanaca. A'i, aimi'iya.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Lan xanuc' lacaƚ'no' ja'ni joupa ejonƚipoƚtsi i'epoƚtsi anuli. Jouc'a ma' anuli cal xans tejonƚixoxi ƚaca'no' notepa licuerpo, ti'i'mola' anuli iƚniya. ȽanDios ticua: “Loquexi' tejonƚi'moƚtsi, ti'i'ma anuli liƚcuerpo”. ¿Te aicoƚsina' iƚta'a?
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Jouc'a cal xans iƚejmale ƚaƚPoujna Jesucristo, iƚque y ƚaƚPoujna i'ipoƚtsi anuli, anuli liƚpicuejma' iƚniya.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Toƚpo'noƚe loƚpicuejma', aimoƚ'noƚ'mola' lacaƚ'no'. Tolinuc'etsola' iƚniya. Ticuanni: “Ja'ni a'ijc'a laƚ'epá ailopa'a co'iya laƚcuerpo, toƚe aƚmanecu”. Iya' camilhuo': A'i. Naitsi no'noƚpa ocuena caca'no' tixis'mecoyoxi, titeƚ'miyoxi quituca', tecani'e licuerpo.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Te aicoƚsina' loƚcuerpo ti'onƚcospa lajut'ƚ pe lopa'a ȽanDios? Jiƚpe tipa'a cal Espíritu Santo, iƚque ƚumme'epolhuo' ȽanDios. Itsiya aimi'iya moƚcuxeyacoƚtsi coƚtuca'.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Acueca' li'najtsecopa ȽanDios, toƚta'a i'epolhuo' i'huexi. Jiƚpiya loƚcuerpo toƚs'najtsi'iƚe ȽanDios. Tonƚ'eƚe ma le'a latenƚcocoya.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.