1 Coríntios 4

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma Cristo lummeponga' aƚtoc'itsolhuo' imanc'. Iƚe laƚpenic'. Camilhuo': Limetsaicotsonga'. ȽanDios lapi'iponga' laƚmane lu'itsola' lan xanuc' litaiqui', iƚe xonca lemiya, luhuaƚc'e'e'mola'.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Ja'ni tepi'inƚe cal xans lipenic' ticuicomma tenant'ƚiƚa' iƚe lanic' lapi'impa.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Itsiya, ¿te co'iya? ¿Te ja'ni imanc' ti'i'ma aƚmi'ma te ts'i'ic' laif'epa iƚe laipenic', ja'ni ac'a o a'ij c'a? O ¿tipa'a anuli cal juez fa'a li'a ƚamats' ti'i'ma aƚmi'ma toƚta'a? A'i, aimi'iya. Ni iya' caituca' canescoyacoxi ac'a laif'epa.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Tama iya' caituca' caxina ac'a laif'epa laipenic', aicaixina'. Le'a ȽanDios ixina' iƚta'a. Ma' iƚque lu'i'ma.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Aimoƚnescona'mola' loƚpimaye, ja'ni ac'a o a'ijc'a lo'epa. Toƚ'huaicoƚe ticuaicoconno ƚaƚPoujna. Fa'a li'a ƚamats' ti'onƚcospa to lipuqui'. Axpe' aiqui'huáqui. Iƚque ƚaƚPoujna tepalc'o'i'ma jahuay. Aimi'iya memiconaya, jahuay tixinim'me. Jahuay lixpic'epa lan xanuc' jiƚpe ƚilunxajma' tixinim'me. Ja'ni ac'a aƚ'epá laƚpenic' ma ȽanDios lu'i'monga'. Anuli anuli aƚmi'monga'.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Unc'aipimaye, ja'ni iya' camilhuo': “Toƚe toƚe laƚ'ejma' iya' y Apolos”, ma le'a aipic'a toƚta'a camuc'itsolhuo' aimoƚcuxecona'moƚtsi coƚtuca', aimoƚmicona'moƚtsi: “Nij naitsi naƚcuxeyaconga' illanc'”, aimoƚfuli'icona'moƚtsi. Aimolahuecona'me te co'iya molulijcoyacoƚtsi.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Ima', ¿te aimi'onƚcospo' lopimaye? ¿Te xonca ts'o'hueca? Ja'ni o'hueca, ¿naitsi lepi'ipo'? Ja'ni ȽanDios Nepi'ipo', ¿te coƚof'ecopoxi? Tocomma cotuca' ima' mepi'ipoxi.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Imanc' tocomma ixhuaita loƚpicuejma'. Ailopa'a cahue'epolhuo'. Ti'i'ma toƚcuxe'moƚtsi coƚtuca' imanc', latets'inga' illanc'. ¿Te toƚcuayi: “Joupa lulijpá. Aimaƚtoc'icona'monga'”? Iya' cacua: ¡Coƚa' olulij'me! Toƚta'a illanc' jouc'a lunxaj'me.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Illanc' ninc'apóstole tocomma ȽanDios aƚpo'noponga' fa'a li'a ƚamats' to ninaitsi xanuc'. Fa'a latets'ininga' to latets'impola' lan xanuc' no'epá acueca' lixcay, iƚne ma le'a iƚ'huaijma titeƚ'mintsola', tima'am'mola'. Ma le'a lixoconga' illanc'. Lapaluc' nomana' lema'a jouc'a lan xanuc' nomana' fa'a li'a lamats' lahuelonginga' laƚ'iyaconga'.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Imanc' moƚ'huaiyijnyi Cristo toƚsinyoƚtsi acueca', ac'a loƚpicuejma'. Illanc' aimaƚnescoyacoƚtsi toƚta'a. Maƚ'eyi lanic' lalapi'iponga' Cristo, lan xanuc' aƚnescoponga', ticuayi: “Iƚne amacta”. Imanc' nipajnya toƚ'e'me al cueca', illanc' a'i. Nij tintsi mi'iya maƚ'eyacu. Imanc' timetsaicolhuo' lan xanuc', tixpaic'elhuo'. Illanc' a'i. Latets'ininga'.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Illanc' ti'hua aƚteƚcoyi, lunle'eyi, lahue'enga' caƚsnayacu, lahue'enga' caƚpijahua', luntafquinga', ailopa'a calajut'ƚ, ma le'a aƚelocoyi.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Aƚ'ecoyi canic' laƚmane', acueca' quixoqui.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Ja'ni aƚnesconga' quixcay, aƚtalai'e'mola' al c'a. Illanc' aƚ'onƚicoponga' to cal cueca' ƚifuc, iƚpic'a ma liƚonc'etsonga' nulemma. Toƚta'a aƚ'e'enga'.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Laifpalaic'opolhuo' toƚta'a aicatalelhuo'. Caxinnilhuo' to cainaxque', ma le'a caxc'ai'ilhuo'.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Imanc' tama ti'iƚa' axpela' loƚpomxiye, tixhuaispola' to imbamaj mil, a'ijxpela' loƚ'aillí. Ma le'a iya' coƚ'ailli'. Iya' ma' ca'ay lanic' lalapi'ipa Cristo, nu'ipolhuo' Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Imanc' olapenufpá, i'ipolhuo' ainaxque'.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Iya' to oƚ'ailli' caxa'huelhuo', camilhuo': Lihuejla' iya' lai'ejma'.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Toƚta'a tu'itolhuo' Timoteo. Iƚque ai'hua, aipic'a. Ƚinca tihuequi ƚaƚPoujna. Cumme'ma ti'huaƚa' pu'huanni tixintsolhuo', ti'nujuaitsi'itsolhuo' te ts'i'ic' cainihuequi Cristo, te ts'i'ic' lataiqui' laifmuc'ipola' lapimaye ni petsi lafoƚyomma.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Jiƚpe hualca ti'e'eyoƚtsi, ticuayi: “Iƚque Pablo aimicuaiya fa'a. Illanc' aƚsina' laƚ'epa.”
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Iya' ja'ni ipic'a ƚaiPoujna Jesucristo aimaƚcoƚya, ca'hua'ma jiƚpiya. Cacuaitsi caxinnola' te ts'i'ic' lo'epa iƚniya no'e'epoƚtsi. Iƚne ƚinca acueca' locuapa. Caxinnola' ja'ni acueca' ac'a lo'epa.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Petsi ȽanDios ticuxe a'i ma le'a mipaloƚaiyi, jouc'a ti'i'ma acueca' ac'a lo'epa.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Itsiya, ¿te ts'oƚpic'a? ¿Cacuaitsi quixtu'hua cataletolhuo'? O ¿cacuaitsi tixoqui neta, cahuejntolhuo', capalaic'otolhuo' al c'a? Imanc' coƚtuca' toƚsim'me.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.