1 Coríntios 3

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Unc'aipimaye, laƚmajmpá anuli jiƚpiya aicaimuc'ilhuo' lipime cataiqui'. Aiqui'ic'. Tocomma afule molihuejyi Cristo. Aimolihuejyi cal Espíritu Santo. Xonca tolihuejyi coƚtuca' loƚpicuejma'. Aiximpolhuo' ti'onƚcospolhuo' to la'uhuay.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Toƚiya iya' laites'mipolhuo' ti'onƚcospa to aleche a'i quixic'. Cacua: Laimuc'ipolhuo' a'i quipime cataiqui', pangay aiquipime.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Ma' itsiya tolihuejcoyi coƚtuca' loƚpicuejma'. Toƚ'ejcoyoƚtsi laic'. Toƚfuli'icoyoƚtsi. Tolanajyoƚtsi, anuli anuli ti'hua lipene. ¿Te ja'ni toƚta'a tolihuejcoyi cal Espíritu Santo? Toƚta'a liƚ'ejma' iƚniya pe aiquilepenufi cal Espíritu Santo.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Hualca imanc' toƚcuayi: “Illanc' lihuejyi Pablo”. Hualca toƚcuayi: “Illanc' lihuejyi Apolos”. Mi'i toƚta'a loƚ'ejma' ƚinca tolihuejcoyi coƚtuca' loƚpicuejma'.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Iya' ninPablo, ¿naitsi iya'? Apolos, ¿naitsi iƚque? Illanc' ma le'a ninc'ixanuc', aƚ'eyi lanic' lalapi'iponga' ȽanDios. Aluya'ayi litaiqui' ȽanDios. Imanc' oƚ'huaiyijmpá iƚque. Anuli anuli tipa'a laƚpenic' lalapi'iponga' ȽanDios.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Iya' aifapa, Apolos ic'ejpa, ȽanDios itoc'epa.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Illanc' aƚfapá, aƚc'ejpá, a'ij cueca' iƚe lanic'. Al cueca' xonca lo'epa ȽanDios Notoc'epa.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ja'ni aƚfayi, ja'ni aƚc'ejyi, ma' anuli aƚ'eyi lanic' lalapi'iponga' ȽanDios. Tijouƚa' anuli anuli lulij'me lalapi'iyaconga' ȽanDios. Ituca' ituca' lalapi'iyaconga' ma to laƚpenic' laƚ'epa.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Aƚ'eyi canic' anuli ȽanDios. Imanc' ti'onƚcospolhuo' to quequeya ȽanDios. Ti'onƚcospolhuo' to lajut'ƚ lolanc'epa ȽanDios.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 ȽanDios lapi'ipa laipenic', cuya'atsi litaiqui' Jesucristo. Toƚta'a jiƚpe lai'epa ti'onƚcospa to lo'epa ƚomxi canic' ts'ixina' lo'eya tilanc'eƚa' al c'a cajut'ƚ. Tocomma to aipupa camats', aipo'nopa lopo'nof'inyacu ƚaitaƚ. Itsiya ocuenaye tuyai'eyi ƚaitaƚ. Camila' iƚniya: “Toƚpo'noƚe cuenna te ts'i'ic' lonƚ'eyacu.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Ne', toluyai'etsa ƚaitaƚ. Aimoƚpo'nocona'me lopo'nof'inyacu ƚaitaƚ. Iya' joupa aipo'nopa, iƚque Jesucristo. Ailopa'a cocuena.”
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 — ausente —
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Cal xans ja'ni tipanehuo ƚaitaƚ ƚipo'nof'ipa, iƚque tulij'ma lalapi'iya ȽanDios.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Ja'ni tipiƚa' nulemma ailopa'a capenufya. Tope tope tipanehuo. Jahuay li'epa tejac'ma. Ma to afule munƚu'enyacola' lan xanuc' mipila' ƚilejut'ƚi, toƚiya afule munƚuya iƚque.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Imanc' nolafot'ƚepoƚtsi jiƚpe, ¿ja'ni aicoƚsina' ti'onƚcospolhuo' to ejut'ƚ ȽanDios? Jiƚpe tipanga cal Espíritu Santo.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Cal xans najac'eya lejut'ƚ ȽanDios, maƚque ȽanDios tejac'e'ma iƚque cal xans. Iƚe lajut'ƚ apaxi, ma i'huexi ȽanDios. Imanc' noƚmana' ejut'ƚ ȽanDios, imanc' i'huexi iƚque.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Imanc' aimoƚfel'mi'moƚtsi. Aimoƚ'onƚico'moƚtsi to lan xanuc' naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma'. Aimoƚnes'me: “Joupa aixina'. Acueca' laipicuejma'.” Ja'ni tonesqui toƚta'a najmay taimetsaico'moxi mamac'ta. Toƚta'a tapenuf'ma copicuejma'.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Iƚne naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma' tama tocomma acueca' quiƚsina', ȽanDios tixinnila' amac'ta. Toƚta'a loya'apa al Paxi Liniƚingiya, ticua:
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Jouc'a tuya'e':
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Itsiya imanc' aimoƚnescona'me: “Iƚque cal xans tipa'a xonca acueca' lipicuejma', iƚque naƚcuxepa, quihuej'ma”. Iƚniya loƚpomxiye lepi'icopolhuo' ȽanDios titoc'itsolhuo'.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Iya' camilhuo': Imanc' ja'ni aƚpalaijma iya' ninPablo, o toƚpalaicoyi Apolos, o Cefas (iƚque aPedro), o toƚpalaicoyi li'a ƚamats', o lapajnya, o lamaya, o lopa'a itsiya, o lo'iya locuaicoya quitine, toƚ'nujuaitsa ȽanDios epi'icopolhuo' jahuay iƚna'a titoc'itsolhuo', a'i micuxeyacolhuo'.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Ƚinca tipa'a Nocuxepolhuo', iƚque Cristo. Maƚque Cristo tipa'a nicuxepa, iƚque ȽanDios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.