1 Coríntios 2
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT
1 Unc'aipimaye, li'ipa maƚmana' anuli iya' aicai'e'e'moxi. A'i nomxi cataiqui'. Aicai'aic' to tocomma acueca' laipicuejma', le'a nu'i'molhuo' Lataiqui' loya'apa lo'epa ȽanDios.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Joupa aixpic'epa te ts'i'ic' lo'iya lai'ejma'. Cacua: Ma capa'a liƚya' Corinto ca'nujuais'ma ma le'a Jesucristo, iƚque ƚepaƚts'ingimpa lancruz. Capalaico'ma iƚque.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Laicuaitsi jiƚpe loƚpiƚya' tocomma aƚmajaiquemma. Laipicuejma' cacua: ¿Te caƚ'iya? Tiyu caxpaiqui' laicuerpo.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Imanc' aƚsimpa a'ij cueca' laipicuejma', a'ij cueca' laitaiqui', laifpalaipa. Oƚsimpá ma le'a al cueca' lo'epa cal Espíritu Santo. Iƚe ƚinca oƚsimpá.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Toƚta'a aicaƚ'huaiyinge iya'. Aicoƚnesqui: “Acueca' lipicuejma' Pablo”. Imanc' ma' oƚ'huaiyijmpá ȽanDios, toƚcuayi: “Acueca' lo'epa iƚque”.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ƚinca tipa'a lataiqui' xonca acueca', ipime. Iƚe lataiqui' camuc'ila' lapimaye ts'iƚpicuejma', iƚne ticuec'eyi, aimi'onƚcospola' to la'uhuay.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Lataiqui' laifnu'iyalepa tuya'e' al cueca' lixpic'epa ȽanDios, tocomma emiya cataiqui'.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Lincuxepá nomana' fa'a li'a ƚamats' aiquiƚsina', aiquiƚcueca toƚta'a lixpic'epa ȽanDios. Ja'ni coƚa' iƚsina' aimepaƚts'ijnyacu ƚaƚPoujna, iƚque ma' anDios.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ma' al ƚinca loya'apa al Paxi Liniƚingiya, ticua:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Illanc' ƚinca aƚsina'. ȽanDios joupa aƚmuc'iponga'. Cal Espíritu Santo alu'iponga'. Iƚque cal Espíritu ixina' lipicuejma' ȽanDios, ixina' jahuay xonca lipime, ixina' xonca lemiya.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Anuli cal xans, ¿te ja'ni ixina' te ts'i'ic' lipicuejma' ƚif'as xans? A'i. Ma le'a ixina' te ts'i'ic' mixpic'e quituca' lipicuejma'. Jouc'a ȽanDios, ma le'a ƚi'Espíritu, iƚque cal Espíritu Santo, ixina' te ts'i'ic' lipicuejma' ȽanDios.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Illanc' lapenufpá cal Espíritu Santo, ƚalapi'iponga' ȽanDios. A'i calapenufi ƚocuenaj espíritu, iƚque nocuxepola' lan xanuc' naihuejpá liƚpicuejma'. ȽanDios ipic'a ti'iƚa' caƚsina' te ts'i'ic' lalapi'iponga', toƚiya lapi'iponga' cal Espíritu Santo. Iƚque aƚmuc'inga'.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Lalu'ipola' lapimaye, iƚe laƚtaiqui', aimalipa'acoyi caƚtuca' laƚpicuejma'. Maƚque cal Espíritu Santo aƚmuc'inga' te ts'i'ic' laƚpalaicoyacu. Iƚe lonespa cal Espíritu Santo aƚmuc'ila' lapimaye, iƚne pe joupa nepenufpá iƚque cal Espíritu, tihuejcoyi.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Anuli cal xans ja'ni aiquepenufi cal Espíritu Santo aimicueca te ts'i'ic' malapi'inga' cal Espíritu. Jahuay iƚiya tixina to amac'ta cataiqui'. Aimi'iya mihuic'iya. Ma le'a cal Espíritu Santo ti'i'ma timuc'i'ma.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Ja'ni joupa mepenufpa cal Espíritu Santo jahuay iƚiya tocueca. Cal Espíritu timuc'ihuo'. Ƚinca, lan xanuc' tixinghuo' ocuena lopicuejma', aimicuec'ehuo', aimixingufhuo'.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Aimi'iya mixingufyaco'. El Paxi Liniƚingiya ticua:
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.