1 Coríntios 15
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARC
1 Unc'aipimaye, itsiya cu'icona'molhuo' te ts'i'ic' loya'apa Lataiqui', maƚe Lataiqui' lainu'ipolhuo'. Iƚe Lataiqui' joupa lolapenufpa, maƚe lonlihuequi.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 Ja'ni tolihuejle Lataiqui' lainu'ipolhuo' maƚe Lataiqui' tunƚu'elhuo'. Ja'ni aimunƚu'eyacolhuo' coƚa' aicolapenufi Lataiqui'.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 Laipangopa lainuya'apa jiƚpe, ate'a nu'ipolhuo' Lataiqui' lainepenufpa, lu'ipa ƚaƚPoujna. Aimipolhuo': “Cristo icupoxi tima'anƚe, toƚta'a liƚonc'e'eponga' laƚjunac'. Al Paxi Liniƚingiya joupa uya'apa toƚta'a lo'iya.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Lijoupa limanapa, eminnapá. Al fane' quitine imaf'inapa. Al Paxi Liniƚingiya jouc'a tuya'e' toƚta'a.
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Imuj'moxi imaf'i'. Pedro ixim'ma. Lijou'ma ixim'me locuenaye liyejmalepá Cristo.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Lijou'ma mefot'ƚeyoƚtsi to amaquej maxnu lapimaye iƚne jouc'a ixim'me. Hualca iƚniya itsiya ailomana' fa'a li'a ƚamats', joupa imanapola'. Axpela' ti'hua ts'iƚmaf'i'.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Lijou'ma Jacobo ixim'ma. Lijou'ma ixim'me jahuay lan apóstole.”
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 — ausente —
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 — ausente —
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Ƚinca, itsiya ituca' lai'ejma'. Toƚta'a li'epa ȽanDios, iƚque aƚpai'ipa iya' laipicuejma', aƚtoc'ipa juaiconapa. Toƚiya nulijpola' locuenaye lan apóstole. Xonca ai'epa canic'. Cax'najtsi'i ȽanDios, iƚque aƚtoc'ipa. Ƚinca a'i iya' caituca' ai'epa toƚta'a, acueca' aƚtoc'ipa ȽanDios. Toƚiya iƚe lanic' lai'epa tocomma to ma li'epa ȽanDios.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Ja'ni iya', ja'ni locuenaye lan apóstole, ma' anuli Lataiqui' laluya'apa. Maƚe Lataiqui' lolapenufpa imanc'.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Illanc', ja'ni luya'ayi: “Cristo imaf'inapa, ipayomma pe lomana' limanapola'”, hualca imanc' ¿te coƚnescopa: “Aimimaf'inayacu limanapola'”?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Iya' camilhuo': Ja'ni limanapola' aimimaf'inayacu jouc'a Cristo aiquimaf'inghua.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Ja'ni Cristo aiquimaf'inghua, illanc' coƚa' ma le'a aƚpalaiyi, Lataiqui' laluya'apa ailopa'a quipenic'. Ma' anuli, tama oƚ'huaiyijmpá Jesucristo, iƚque ja'ni coƚa' timanghua aimi'iya mitoc'iyacolhuo'.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Joupa lu'ipolhuo': “Toƚe, toƚe li'epa ȽanDios, iƚque imaf'i'inapa Cristo”. Ja'ni coƚa' ȽanDios aimimaf'i'iyacola' limanapola' jouc'a Cristo aiquimaf'i'inghua. Illanc' naƚnespa li'epa ȽanDios coƚa' a'ij ƚinca. Ma le'a aƚfel'mipolhuo'.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Ƚinca ja'ni limanapola' aimimaf'i'inyacola', Cristo a'i quimaf'i'inghua.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ja'ni Cristo aiquimaf'i'inghua loƚjunac' aiquiƚonge. Tama oƚ'huaiyijmpá Cristo, ja'ni timanghua, iƚque aimi'iya mitoc'iyacolhuo'.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Jouc'a laƚpimaye limanapola', tama i'huaiyijmpá Cristo iƚne joupa ejac'pola'. Toƚta'a li'ipola' ja'ni aiquimaf'inghua Cristo.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Jouc'a illanc', itsiya maƚ'huaiyijnyi Cristo aƚteƚcoyi. Ticuaitsi Locuena Quitine, ja'ni aimaluyalaico'me xonca al c'a, ¿te caƚ'huaiyijncopa Cristo? Ƚinca ja'ni aimaƚmaf'iyacu xonca ninc'icuanuc'la.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Ƚinca, joupa imaf'inapa Cristo. Ticuaihuo litine ȽanDios tefot'ƚe'mola' limanapola', timaf'i'ina'mola' iƚniya. Cristo i'ipa cal te'a iƚniya.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Li'ipa anuli cal xans aiquihuejma ȽanDios, toƚta'a lamaya i'huajcopa. Toƚiya ma' anuli i'huajcopola' lamaya jahuay lan xanuc'. Ƚocuena cal xans ihuejcopa ȽanDios, toƚiya tama aƚma'monga' aƚmaf'i'ina'monga'.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Iƚque cal xans Adán ixingufcopa lamaya, ma' anuli jahuay lan xanuc' tixingufcoyi toƚta'a. Cristo, iƚque jouc'a i'epoxi xans, imaf'i'inapa ȽanDios, ma' anuli timaf'i'ina'mola' jahuay.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Ƚinca, a'ij nuli lo'iyacola' iƚne nomaf'i'inyacola'. Cristo joupa imaf'i'inapa, iƚque cal te'a petsi iƚne lafot'ƚeyacola' ȽanDios. Tijouƚa' ticuaicoconno Cristo timaf'ina'me lixanuc'.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Tijouƚa' tixhuaitsi jahuay, Cristo ticu'moxi limane, timi'ma ȽanDios qui'Ailli': “Ma' ima' tocuxeƚa'”.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Cristo ti'hua ticuxe'ma ma miƚof'eyoƚtsi no'epaj laic'. Jahuay iƚniya ti'oc'enam'mola'.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Tijouƚa' tiƚonc'e'enatsola' liƚmane jahuay iƚne no'epaj laic', ma le'a tipanehuo lamaya. Iƚe jouc'a tiƚonc'e'ena'ma limane.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Toƚta'a tuya'e' al Paxi Liniƚingiya, ticua: “I'oc'enapola' jahuay no'epaj laic'”. Iƚe lataiqui' loya'apa “… jahuay i'oc'enapola'”, ƚinca aiminescojma ȽanDios. Maƚque ȽanDios ixpic'epa ti'iƚa' toƚta'a, ti'oc'em'me jahuay, tihuejco'me Cristo.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Ticuaitsi litine ti'oc'enƚe jahuay, tihuejco'me Cristo, maƚque Cristo ƚi'Hua ȽanDios ti'oc'ena'moxi. Qui'Ailli' ȽanDios joupa ixpic'epa jahuay tihuejcoƚe Cristo. Ti'oc'ena'moxi Cristo, ma ȽanDios ticuxe'ma, jahuay tihuejco'me.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Iya' cacua: Ja'ni aimimaf'iyacu limanapola', ¿te quepo'icompola' iƚne napo'impola' muya'ayi liƚpuftine liƚpimaye limanapola'? Ja'ni iƚne imanapola' nulemma, ¿te quipenic' iƚe lo'epa liƚpimaye ts'iƚmaf'i'? ¿Te quepo'icompola' muya'ayi liƚpuftine iƚne liƚpimaye limanapola'? ¿Te quitalai'ecopa toƚta'a ȽanDios?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Iya' jouc'a laƚejmale itine itine aƚteƚcoyi, aƚcuayi: ¿Te xonca caƚ'iyaconga'? Ja'ni aimaƚmaf'inayacu, ¿te caƚsnet'ƚcopa toƚta'a?
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Itine itine tocomma to aƚma'ma, aƚma'a'ma. Cacua: Ma' al ƚinca iƚe laifnespa. Iya' tixoqui neta capalaicolhuo' imanc' unc'aipimaye loƚ'huaiyijmpa Jesucristo. Toƚta'a aimi'iya cafel'miyacolhuo'.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Ja'ni aimimaf'iyacu limanapola', ¿te capanehuo fa'a liƚya' Efeso maƚfulecoyoƚtsi iƚne ti'onƚcospola' to oyac'la quinneja? A'i. Najmay cuyaicoƚa' lapajnya to iƚniya nonespá: “Aga mouqui aƚmana'monga'. Itsiya, ma maƚmana', aƚtetsoƚe, aƚsnaƚe al c'a.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Imanc' aimoƚfel'mi'moƚtsi. Tolanajtsoƚtsi iƚne nonespá: “Limanapola' aimimaf'iyacu”. Al ƚinca lataiqui' lonespa: “Lan c'a xanuc' ja'ni tiyejmaleƚe lixcay xanuc', jouc'a ti'i'mola' ixcay xanuc'”.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Toƚsuej'menca. Toƚpai'iƚe loƚ'ejma'. Aimoƚ'econa'me iƚe pe aimetenƚma ȽanDios. Jiƚpe timana' iƚniya pe aimimetsaicoyi ȽanDios. ¿Te aimoƚtaiyi calaic'ata mimana' toƚniya?
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Aga tipa'a anuli nonesya: “¿Te co'iya mimaf'inayacu limanapola'? ¿Te co'iya micuaiconayacu? ¿Te co'iya liƚcuerpo? Joupa ihuet'ƚpa.”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Catalai'e'ma, cami'ma: “Ima' ailopa'a copicuejma'”. Cal fanu' ƚifampa ate'a tihuet'ƚqui, tijouƚa' tilamma imaf'i'.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Iƚque cal fanu' ƚifampa aimi'onƚspa to laifa' lolapa. Ma le'a afanu', ja'ni atrigo o ocuena fanu'. Lolapa ituca' lixans.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Ma ȽanDios ti'e'e tilaƚa' cal fanu', jouc'a tixpic'e te ts'i'ic' lixans. Anuli anuli cal fanu' tilaƚa' ituca' ituca' lixans laifa' lolapa. Toƚta'a lo'iyacola' limanapola' nomaf'inayacu.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Fa'a li'a ƚamats' liƚpixic' lan xanuc', liƚpixic' linneja, liƚpixic' lacaƚ'hui, liƚpixic' latuye, ituca' ituca' iƚna'a.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Maƚmana' fa'a li'a ƚamats' tipa'a laƚcuerpo. Pu'hua locuenaj quitine jouc'a ti'ita aƚcuerpo. Laƚcuerpo mipa'a fa'a li'a ƚamats' aimi'onƚya pu'hua locuenaj quitine.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Cal 'ora, cal mut'ƚa, lan xamna, aimi'onƚspola'. Ituca' ituca' liƚsans, liƚpepalc'o'. Lan xamna aimi'onƚspola'. Axamna axamna ituca' ituca'.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Toƚta'a lo'iyacola' limanapola'. Litine leminni jiƚpe ƚamats' iƚque ƚimanapa ti'hua tihuet'ƚqui. Litine timaf'i'inƚa' ti'i'ma ituca'. Aimihuet'ƚconaya.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Litine leminni tocomma to ninaitsi cuerpo. Litine timaf'inaƚa' tipai'im'me, ti'huájta ac'a juaiconapa. Litine leminni ailopa'a co'eya. Aimi'iya. Litine timaf'i'inaƚe ti'i'ma acueca' ipujfxi, acueca' ti'e'ma.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Teminni iƚque licuerpo lepi'ipa qui'ailli', iƚque jouc'a axans. Ituca' licuerpo timaf'i'ina'ma, iƚe lapi'iya ȽanDios. Tipa'a laƚcuerpo lalapi'iponga' laƚ'aillí, tipa'a laƚcuerpo lalapi'iyaconga' ȽanDios.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Al Paxi Liniƚingiya tipalaijma Adán, iƚque copa'a cal te'a cal xans. Ticua: ȽanDios epi'ipa lipitine, “… toƚta'a i'ipa imaf'i'”. Ituca' li'ipa iƚque ƚecui'impa Ƚijoujma Adán. Iƚque ai'a tipajnta ailopa'a quicuerpo, ma tipa'a lipitine. Maƚque lapi'inga' laƚpitine.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Jifa'a li'a ƚamats', ¿naitsi ƚicuai'ma cal te'a? ¿Iƚque nalapi'iponga' laƚpitine? A'i. Ate'a tipa'a fa'a iƚque ƚepi'ipa lipitine ȽanDios, lijou'ma icuai'ma iƚque nalapi'iponga' laƚpitine.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Iƚque Adán copa'a cal xans cal te'a, ȽanDios ilanc'epa fa'a li'a ƚamats'. Ma' amats' ilanc'ecopa. Ƚocuenaj cal xans, iƚque aƚPoujna, qui'huayomma lema'a.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Maƚmana' fa'a li'a ƚamats' aƚ'onƚcosponga' to Adán, iƚque cal te'a ƚaƚtatahuelo, ƚilanc'ecompa amats'. Locuenaj quitine, illanc' ja'ni ixanuc' iƚque Ƚi'huayomma lema'a, ma' anuli aƚ'onƚcotonga'.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Maƚmana' fa'a li'a ƚamats' laƚsans ma' anuli Adán, iƚque ƚilanc'ecompa amats'. Locuenaj quitine laƚsans ti'i'ma ma' anuli to lixans iƚque Ƚi'huayomma lema'a.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Unc'aipimaye, iya' camilhuo': Aƚcuaitsa locuenaj quitine ticuicomma ti'itsi ituca' laƚcuerpo. Ma to maƚmana' aimi'iya maƚtsuflaiyacu pe locuxeyopa ȽanDios. Iƚta'a laƚcuerpo tijaf'quinghua, tihuet'ƚna'ma. ¿Te maƚta'a aƚtsuflaicota petsi ailopa'a mijouya, ailopa'a quihuet'ƚqui? A'i. Aimi'iya.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Cu'i'molhuo' lo'iya. Iƚta'a lataiqui' laifnu'iyacolhuo' lan xanuc' quiƚtuca' aimi'iya quiƚsina'.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Iƚe laƚ'iyaconga', laƚpai'iyaconga' aimicoƚya. Ma le'a to maƚspot'ƚmi'me laƚ'u', maƚ'huiƚf'i'me, joupa aƚpai'imponga'. Toƚta'a laƚ'iyaconga' munanni al trompeta, iƚe lijoujma luna'apa. Ƚinca tunam'me al trompeta, limanapola' timaf'i'inam'mola', aimihuet'ƚconayacola' liƚcuerpo. Illanc' ja'ni aƚmana' aƚpai'im'monga' laƚsans.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Iƚta'a laicuerpo tijaf'quinghua, tihuet'ƚ'ma, ticuicomma lapi'intsi ocuena caicuerpo, aƚpo'no'entsi iƚe pe aimijouya, aimihuet'ƚconaya. Iƚta'a laicuerpo ticuicomma tima'ma. Ipic'a aƚpo'no'entsi locuena pe aimimaconaya.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Tijouƚa' ti'iƚa' toƚta'a, iƚe litine ƚinca ti'i'ma ituca' laƚcuerpo, aimihuet'ƚconaya, aimimaconaya. Toƚta'a tenanƚ'ma lataiqui' liniƚingiya, ticua:
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Ma' al ƚinca loya'apa lataiqui' lonespa:
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Ƚinca, mipa'a iƚta'a laƚcuerpo lixingufcopa lixcay laƚ'epa, ma ti'hua limane lamaya, aƚteƚ'minga', aƚma'a'monga'. Aimi'iya maƚnesyacu: “A'i, aicaƚ'aic' quixcay”. Litaiqui' ȽanDios loya'apa locuxepa, iƚe lataiqui' aƚcufquinga'.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 X'najtse'eya ȽanDios, ƚaƚPoujna Jesucristo joupa ulijpa, lamaya aimululijyaconga' nulemma. Illanc' naƚ'huaiyijmpá ȽanDios jouc'a lulijna'me. Toƚta'a lixpic'epa ȽanDios, toƚta'a ti'i'ma.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Unc'aicapimaye, ja'ni toƚta'a laƚ'iyaconga', ¿te ts'i'ic' laƚ'eyacu itsiya? Cu'i'molhuo': Aimoƚpai'i'me loƚpicuejma'. Tolihuejle litaiqui' Jesucristo. Aimoƚcuanac'e'moƚtsi. Itine itine tonƚ'e'me lanic', iƚe lepi'ipolhuo' ƚaƚPoujna, a'ujfxi tonƚ'e'me toƚta'a.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.