1 Coríntios 15
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB
1 Unc'aipimaye, itsiya cu'icona'molhuo' te ts'i'ic' loya'apa Lataiqui', maƚe Lataiqui' lainu'ipolhuo'. Iƚe Lataiqui' joupa lolapenufpa, maƚe lonlihuequi.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Ja'ni tolihuejle Lataiqui' lainu'ipolhuo' maƚe Lataiqui' tunƚu'elhuo'. Ja'ni aimunƚu'eyacolhuo' coƚa' aicolapenufi Lataiqui'.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Laipangopa lainuya'apa jiƚpe, ate'a nu'ipolhuo' Lataiqui' lainepenufpa, lu'ipa ƚaƚPoujna. Aimipolhuo': “Cristo icupoxi tima'anƚe, toƚta'a liƚonc'e'eponga' laƚjunac'. Al Paxi Liniƚingiya joupa uya'apa toƚta'a lo'iya.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Lijoupa limanapa, eminnapá. Al fane' quitine imaf'inapa. Al Paxi Liniƚingiya jouc'a tuya'e' toƚta'a.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Imuj'moxi imaf'i'. Pedro ixim'ma. Lijou'ma ixim'me locuenaye liyejmalepá Cristo.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Lijou'ma mefot'ƚeyoƚtsi to amaquej maxnu lapimaye iƚne jouc'a ixim'me. Hualca iƚniya itsiya ailomana' fa'a li'a ƚamats', joupa imanapola'. Axpela' ti'hua ts'iƚmaf'i'.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Lijou'ma Jacobo ixim'ma. Lijou'ma ixim'me jahuay lan apóstole.”
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 — ausente —
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 — ausente —
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Ƚinca, itsiya ituca' lai'ejma'. Toƚta'a li'epa ȽanDios, iƚque aƚpai'ipa iya' laipicuejma', aƚtoc'ipa juaiconapa. Toƚiya nulijpola' locuenaye lan apóstole. Xonca ai'epa canic'. Cax'najtsi'i ȽanDios, iƚque aƚtoc'ipa. Ƚinca a'i iya' caituca' ai'epa toƚta'a, acueca' aƚtoc'ipa ȽanDios. Toƚiya iƚe lanic' lai'epa tocomma to ma li'epa ȽanDios.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ja'ni iya', ja'ni locuenaye lan apóstole, ma' anuli Lataiqui' laluya'apa. Maƚe Lataiqui' lolapenufpa imanc'.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Illanc', ja'ni luya'ayi: “Cristo imaf'inapa, ipayomma pe lomana' limanapola'”, hualca imanc' ¿te coƚnescopa: “Aimimaf'inayacu limanapola'”?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Iya' camilhuo': Ja'ni limanapola' aimimaf'inayacu jouc'a Cristo aiquimaf'inghua.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Ja'ni Cristo aiquimaf'inghua, illanc' coƚa' ma le'a aƚpalaiyi, Lataiqui' laluya'apa ailopa'a quipenic'. Ma' anuli, tama oƚ'huaiyijmpá Jesucristo, iƚque ja'ni coƚa' timanghua aimi'iya mitoc'iyacolhuo'.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Joupa lu'ipolhuo': “Toƚe, toƚe li'epa ȽanDios, iƚque imaf'i'inapa Cristo”. Ja'ni coƚa' ȽanDios aimimaf'i'iyacola' limanapola' jouc'a Cristo aiquimaf'i'inghua. Illanc' naƚnespa li'epa ȽanDios coƚa' a'ij ƚinca. Ma le'a aƚfel'mipolhuo'.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Ƚinca ja'ni limanapola' aimimaf'i'inyacola', Cristo a'i quimaf'i'inghua.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Ja'ni Cristo aiquimaf'i'inghua loƚjunac' aiquiƚonge. Tama oƚ'huaiyijmpá Cristo, ja'ni timanghua, iƚque aimi'iya mitoc'iyacolhuo'.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Jouc'a laƚpimaye limanapola', tama i'huaiyijmpá Cristo iƚne joupa ejac'pola'. Toƚta'a li'ipola' ja'ni aiquimaf'inghua Cristo.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Jouc'a illanc', itsiya maƚ'huaiyijnyi Cristo aƚteƚcoyi. Ticuaitsi Locuena Quitine, ja'ni aimaluyalaico'me xonca al c'a, ¿te caƚ'huaiyijncopa Cristo? Ƚinca ja'ni aimaƚmaf'iyacu xonca ninc'icuanuc'la.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Ƚinca, joupa imaf'inapa Cristo. Ticuaihuo litine ȽanDios tefot'ƚe'mola' limanapola', timaf'i'ina'mola' iƚniya. Cristo i'ipa cal te'a iƚniya.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Li'ipa anuli cal xans aiquihuejma ȽanDios, toƚta'a lamaya i'huajcopa. Toƚiya ma' anuli i'huajcopola' lamaya jahuay lan xanuc'. Ƚocuena cal xans ihuejcopa ȽanDios, toƚiya tama aƚma'monga' aƚmaf'i'ina'monga'.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Iƚque cal xans Adán ixingufcopa lamaya, ma' anuli jahuay lan xanuc' tixingufcoyi toƚta'a. Cristo, iƚque jouc'a i'epoxi xans, imaf'i'inapa ȽanDios, ma' anuli timaf'i'ina'mola' jahuay.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Ƚinca, a'ij nuli lo'iyacola' iƚne nomaf'i'inyacola'. Cristo joupa imaf'i'inapa, iƚque cal te'a petsi iƚne lafot'ƚeyacola' ȽanDios. Tijouƚa' ticuaicoconno Cristo timaf'ina'me lixanuc'.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Tijouƚa' tixhuaitsi jahuay, Cristo ticu'moxi limane, timi'ma ȽanDios qui'Ailli': “Ma' ima' tocuxeƚa'”.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Cristo ti'hua ticuxe'ma ma miƚof'eyoƚtsi no'epaj laic'. Jahuay iƚniya ti'oc'enam'mola'.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Tijouƚa' tiƚonc'e'enatsola' liƚmane jahuay iƚne no'epaj laic', ma le'a tipanehuo lamaya. Iƚe jouc'a tiƚonc'e'ena'ma limane.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Toƚta'a tuya'e' al Paxi Liniƚingiya, ticua: “I'oc'enapola' jahuay no'epaj laic'”. Iƚe lataiqui' loya'apa “… jahuay i'oc'enapola'”, ƚinca aiminescojma ȽanDios. Maƚque ȽanDios ixpic'epa ti'iƚa' toƚta'a, ti'oc'em'me jahuay, tihuejco'me Cristo.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ticuaitsi litine ti'oc'enƚe jahuay, tihuejco'me Cristo, maƚque Cristo ƚi'Hua ȽanDios ti'oc'ena'moxi. Qui'Ailli' ȽanDios joupa ixpic'epa jahuay tihuejcoƚe Cristo. Ti'oc'ena'moxi Cristo, ma ȽanDios ticuxe'ma, jahuay tihuejco'me.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Iya' cacua: Ja'ni aimimaf'iyacu limanapola', ¿te quepo'icompola' iƚne napo'impola' muya'ayi liƚpuftine liƚpimaye limanapola'? Ja'ni iƚne imanapola' nulemma, ¿te quipenic' iƚe lo'epa liƚpimaye ts'iƚmaf'i'? ¿Te quepo'icompola' muya'ayi liƚpuftine iƚne liƚpimaye limanapola'? ¿Te quitalai'ecopa toƚta'a ȽanDios?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Iya' jouc'a laƚejmale itine itine aƚteƚcoyi, aƚcuayi: ¿Te xonca caƚ'iyaconga'? Ja'ni aimaƚmaf'inayacu, ¿te caƚsnet'ƚcopa toƚta'a?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Itine itine tocomma to aƚma'ma, aƚma'a'ma. Cacua: Ma' al ƚinca iƚe laifnespa. Iya' tixoqui neta capalaicolhuo' imanc' unc'aipimaye loƚ'huaiyijmpa Jesucristo. Toƚta'a aimi'iya cafel'miyacolhuo'.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Ja'ni aimimaf'iyacu limanapola', ¿te capanehuo fa'a liƚya' Efeso maƚfulecoyoƚtsi iƚne ti'onƚcospola' to oyac'la quinneja? A'i. Najmay cuyaicoƚa' lapajnya to iƚniya nonespá: “Aga mouqui aƚmana'monga'. Itsiya, ma maƚmana', aƚtetsoƚe, aƚsnaƚe al c'a.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Imanc' aimoƚfel'mi'moƚtsi. Tolanajtsoƚtsi iƚne nonespá: “Limanapola' aimimaf'iyacu”. Al ƚinca lataiqui' lonespa: “Lan c'a xanuc' ja'ni tiyejmaleƚe lixcay xanuc', jouc'a ti'i'mola' ixcay xanuc'”.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Toƚsuej'menca. Toƚpai'iƚe loƚ'ejma'. Aimoƚ'econa'me iƚe pe aimetenƚma ȽanDios. Jiƚpe timana' iƚniya pe aimimetsaicoyi ȽanDios. ¿Te aimoƚtaiyi calaic'ata mimana' toƚniya?
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Aga tipa'a anuli nonesya: “¿Te co'iya mimaf'inayacu limanapola'? ¿Te co'iya micuaiconayacu? ¿Te co'iya liƚcuerpo? Joupa ihuet'ƚpa.”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Catalai'e'ma, cami'ma: “Ima' ailopa'a copicuejma'”. Cal fanu' ƚifampa ate'a tihuet'ƚqui, tijouƚa' tilamma imaf'i'.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Iƚque cal fanu' ƚifampa aimi'onƚspa to laifa' lolapa. Ma le'a afanu', ja'ni atrigo o ocuena fanu'. Lolapa ituca' lixans.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Ma ȽanDios ti'e'e tilaƚa' cal fanu', jouc'a tixpic'e te ts'i'ic' lixans. Anuli anuli cal fanu' tilaƚa' ituca' ituca' lixans laifa' lolapa. Toƚta'a lo'iyacola' limanapola' nomaf'inayacu.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Fa'a li'a ƚamats' liƚpixic' lan xanuc', liƚpixic' linneja, liƚpixic' lacaƚ'hui, liƚpixic' latuye, ituca' ituca' iƚna'a.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Maƚmana' fa'a li'a ƚamats' tipa'a laƚcuerpo. Pu'hua locuenaj quitine jouc'a ti'ita aƚcuerpo. Laƚcuerpo mipa'a fa'a li'a ƚamats' aimi'onƚya pu'hua locuenaj quitine.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Cal 'ora, cal mut'ƚa, lan xamna, aimi'onƚspola'. Ituca' ituca' liƚsans, liƚpepalc'o'. Lan xamna aimi'onƚspola'. Axamna axamna ituca' ituca'.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Toƚta'a lo'iyacola' limanapola'. Litine leminni jiƚpe ƚamats' iƚque ƚimanapa ti'hua tihuet'ƚqui. Litine timaf'i'inƚa' ti'i'ma ituca'. Aimihuet'ƚconaya.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Litine leminni tocomma to ninaitsi cuerpo. Litine timaf'inaƚa' tipai'im'me, ti'huájta ac'a juaiconapa. Litine leminni ailopa'a co'eya. Aimi'iya. Litine timaf'i'inaƚe ti'i'ma acueca' ipujfxi, acueca' ti'e'ma.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Teminni iƚque licuerpo lepi'ipa qui'ailli', iƚque jouc'a axans. Ituca' licuerpo timaf'i'ina'ma, iƚe lapi'iya ȽanDios. Tipa'a laƚcuerpo lalapi'iponga' laƚ'aillí, tipa'a laƚcuerpo lalapi'iyaconga' ȽanDios.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Al Paxi Liniƚingiya tipalaijma Adán, iƚque copa'a cal te'a cal xans. Ticua: ȽanDios epi'ipa lipitine, “… toƚta'a i'ipa imaf'i'”. Ituca' li'ipa iƚque ƚecui'impa Ƚijoujma Adán. Iƚque ai'a tipajnta ailopa'a quicuerpo, ma tipa'a lipitine. Maƚque lapi'inga' laƚpitine.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Jifa'a li'a ƚamats', ¿naitsi ƚicuai'ma cal te'a? ¿Iƚque nalapi'iponga' laƚpitine? A'i. Ate'a tipa'a fa'a iƚque ƚepi'ipa lipitine ȽanDios, lijou'ma icuai'ma iƚque nalapi'iponga' laƚpitine.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Iƚque Adán copa'a cal xans cal te'a, ȽanDios ilanc'epa fa'a li'a ƚamats'. Ma' amats' ilanc'ecopa. Ƚocuenaj cal xans, iƚque aƚPoujna, qui'huayomma lema'a.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Maƚmana' fa'a li'a ƚamats' aƚ'onƚcosponga' to Adán, iƚque cal te'a ƚaƚtatahuelo, ƚilanc'ecompa amats'. Locuenaj quitine, illanc' ja'ni ixanuc' iƚque Ƚi'huayomma lema'a, ma' anuli aƚ'onƚcotonga'.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Maƚmana' fa'a li'a ƚamats' laƚsans ma' anuli Adán, iƚque ƚilanc'ecompa amats'. Locuenaj quitine laƚsans ti'i'ma ma' anuli to lixans iƚque Ƚi'huayomma lema'a.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Unc'aipimaye, iya' camilhuo': Aƚcuaitsa locuenaj quitine ticuicomma ti'itsi ituca' laƚcuerpo. Ma to maƚmana' aimi'iya maƚtsuflaiyacu pe locuxeyopa ȽanDios. Iƚta'a laƚcuerpo tijaf'quinghua, tihuet'ƚna'ma. ¿Te maƚta'a aƚtsuflaicota petsi ailopa'a mijouya, ailopa'a quihuet'ƚqui? A'i. Aimi'iya.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Cu'i'molhuo' lo'iya. Iƚta'a lataiqui' laifnu'iyacolhuo' lan xanuc' quiƚtuca' aimi'iya quiƚsina'.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Iƚe laƚ'iyaconga', laƚpai'iyaconga' aimicoƚya. Ma le'a to maƚspot'ƚmi'me laƚ'u', maƚ'huiƚf'i'me, joupa aƚpai'imponga'. Toƚta'a laƚ'iyaconga' munanni al trompeta, iƚe lijoujma luna'apa. Ƚinca tunam'me al trompeta, limanapola' timaf'i'inam'mola', aimihuet'ƚconayacola' liƚcuerpo. Illanc' ja'ni aƚmana' aƚpai'im'monga' laƚsans.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Iƚta'a laicuerpo tijaf'quinghua, tihuet'ƚ'ma, ticuicomma lapi'intsi ocuena caicuerpo, aƚpo'no'entsi iƚe pe aimijouya, aimihuet'ƚconaya. Iƚta'a laicuerpo ticuicomma tima'ma. Ipic'a aƚpo'no'entsi locuena pe aimimaconaya.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Tijouƚa' ti'iƚa' toƚta'a, iƚe litine ƚinca ti'i'ma ituca' laƚcuerpo, aimihuet'ƚconaya, aimimaconaya. Toƚta'a tenanƚ'ma lataiqui' liniƚingiya, ticua:
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Ma' al ƚinca loya'apa lataiqui' lonespa:
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Ƚinca, mipa'a iƚta'a laƚcuerpo lixingufcopa lixcay laƚ'epa, ma ti'hua limane lamaya, aƚteƚ'minga', aƚma'a'monga'. Aimi'iya maƚnesyacu: “A'i, aicaƚ'aic' quixcay”. Litaiqui' ȽanDios loya'apa locuxepa, iƚe lataiqui' aƚcufquinga'.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 X'najtse'eya ȽanDios, ƚaƚPoujna Jesucristo joupa ulijpa, lamaya aimululijyaconga' nulemma. Illanc' naƚ'huaiyijmpá ȽanDios jouc'a lulijna'me. Toƚta'a lixpic'epa ȽanDios, toƚta'a ti'i'ma.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Unc'aicapimaye, ja'ni toƚta'a laƚ'iyaconga', ¿te ts'i'ic' laƚ'eyacu itsiya? Cu'i'molhuo': Aimoƚpai'i'me loƚpicuejma'. Tolihuejle litaiqui' Jesucristo. Aimoƚcuanac'e'moƚtsi. Itine itine tonƚ'e'me lanic', iƚe lepi'ipolhuo' ƚaƚPoujna, a'ujfxi tonƚ'e'me toƚta'a.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.