1 Coríntios 14
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC
1 Toƚpo'noƚe loƚpicuejma' tonƚ'etsola' capic'a loƚpimaye. Jouc'a toƚsahue'eƚe cal Espíritu Santo tepi'itsolhuo' coƚmane coƚpicuejma'. Xonca toƚjanajle, toƚsahue'eƚe ti'etsolhuo' profeta, tepi'itsolhuo' loƚpicuejma' tolu'itsola' lapimaye lataiqui' lomiyacolhuo' ȽanDios.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Ƚapima nopalaipa ipaijma litaiqui', iƚe lapi'ipa cal Espíritu Santo a'i ma quitaiqui', iƚque tipalaic'o'ma ȽanDios. Lan xanuc' aimicuec'e'me. Cal Espíritu Santo ticuxe lipicuejma', iƚne pe noquimf'epá aimi'iya muhuaƚqueyacu lonespa, aimuhuaƚqueyacu loya'apa.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Ƚapima ja'ni aprofeta, iƚque tipalaic'ola' lan xanuc', xonca tifa'ela' liƚpicuejma', tixc'ai'ila', tixoc'ila' quileta.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Ƚapima nopalaipa ipaijma litaiqui' xonca tifa'eyoxi quituca' lipicuejma'. Cal profeta lopalaipa xonca tifa'ela' liƚpicuejma' lipimaye, jahuay iƚniya nafoƚumma.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Camilhuo': Ja'ni jahuay imanc' ipaijma ipaijma loƚtaiqui' toƚpalai'me, ƚinca tixoj'ma neta iya'. Xonca tixoj'ma neta ja'ni coƚa' jahuay unc'iprofeta. Ƚapima nopalaipa ipaijma litaiqui', iƚe lepi'ipa cal Espíritu Santo, ja'ni timuc'ila' lapimaye te ts'i'ic' linespa, acueca' al c'a lo'epa, acueca' titoc'ila' lipimaye, tifa'ela' liƚpicuejma'. Ja'ni aimi'iya mimuc'iyacola' loya'apa iƚe linespa, litaiqui' aimitoc'ila' lipimaye. Xonca acueca' al c'a ti'e'ma cal profeta, lapimaye ticuec'eyi iƚque.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Unc'aipimaye, cacuaitsi jiƚpiya, ja'ni capalay pangay ipaijma laitaiqui', ¿te ja'ni catoc'i'molhuo'? A'i. Ticuicomma cu'itsolhuo' laƚmuc'ipa ȽanDios, o cu'itolhuo' laixina', o cu'itolhuo' laƚmipa ȽanDios, o camuc'itolhuo'. Ja'ni toƚe ca'etsi, ƚinca catoc'itolhuo'.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Iƚiya al pito o al 'arpa, tama aiquiƚmaf'i', ja'ni tifus'minƚe al pito o tunanƚe al 'arpa tocomma to tipalaiyi. Ticuicomma tifus'minƚe o tunanƚe al c'a. Ja'ni a'i, aimi'iya micuejyacu te loya'apa.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Tijoc'intsola' lan soldado ticuaiyunca tifuleta, ja'ni a'i munanni al c'a al trompeta, ¿te ticuec'e'me lan soldado? A'i. Aimicuec'eyacu.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Jouc'a imanc', ja'ni toƚpalaiyi ipaijma loƚtaiqui' iƚne noquimf'epolhuo' aimi'iya quiƚsina' te ts'i'ic' loluya'apa. Tocomma to toƚpalaic'oyoltsi coƚtuca', to toƚpalaic'oyi ƚahua' le'a.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Ƚinca, fa'a li'a ƚamats' tipa'a axpe' quiƚtaiqui' lan xanuc'. Anuli anuli tipa'a loya'apa.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Maƚpalaic'o'moƚtsi ja'ni aicaƚcuec'eyoƚtsi, ¿te iya' latenƚcoco'ma iƚque linespa? O iƚque, ¿te tetenƚcoco'ma iya' lainespa? A'i, aimaƚsinc'neyacoƚtsi. Caxim'ma iƚque to aine, iƚque aƚsim'ma to naine.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Imanc' ma toƚta'a lo'ipolhuo' jiƚpe.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Ƚapima nopalaic'opa ȽanDios, ja'ni tipalay ipaijma litaiqui' jouc'a tixahue'eƚa' cal Espíritu Santo tepi'iƚa' lipicuejma' tu'itsola' lapimaye loya'apa iƚe lonespa.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Iya' ma capalaic'o ȽanDios ipaijma laitaiqui' lalapi'ipa cal Espíritu Santo, ƚinca tama jiƚpe ƚainunxajma' aixina' capalaic'o ȽanDios aicaixina' loya'apa laifnespa, toƚta'a aicatoc'ila' laipimaye.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ¿Te caif'eya? Capalaic'o'ma ȽanDios ipaijma laitaiqui', ma to maƚcuxe cal Espíritu Santo, jouc'a cu'i'mola' laipimaye loya'apa iƚe laipalaic'opa ȽanDios. Cunac'co'ma ȽanDios ipaijma laitaiqui', ma to maƚcuxe cal Espíritu Santo, jouc'a cu'i'mola' laipimaye loya'apa iƚe lainunac'copa ȽanDios.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Ima', mox'najtsi'i ȽanDios ja'ni ma le'a ipaijma lotaiqui', ¿te co'eya cal xans noquimf'epa, iƚque pe aimihuequi? Aimicuec'eya lofnespa. ¿Te co'iya minesya: “Amén, toƚe ti'iƚa'”? A'i, aimi'iya.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Ima' ƚinca juaiconapa ac'a ox'najtsi'ipa ȽanDios. Ƚopima ipanemma ma to mipa'a. Aicofa'e lipicuejma'.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Cax'najtsi'i ȽanDios iya' culiquilhuo' imanc'. Capalay xonca ipaijma laitaiqui'.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 ¿Te co'iya? ¿Te ja'ni capalai'ma pangay ipaijma ƚaitaiquí jiƚpe lalafot'ƚeyopoƚtsi anuli laipimaye? A'i. Tama nipajnya capalaiƚa' imbamaj mil ƚataiquí, iƚe ipaijma ƚaitaiquí, xonca aipic'a capalaiƚa' ma le'a amaquej ƚataiquí ma le'a laƚtaiqui'. Toƚta'a aƚcuec'e'ma lapimaye, camuc'ila'.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Unc'aipimaye, aimonlihuej'me liƚ'ejma' la'uhuay. Iƚne aiquicuaiya quiƚpicuejma'. Ƚinca ma to mi'eyi lan tsocay, iƚne pe aimihuejyi lixcay, imanc' jouc'a ti'iƚa' toƚta'a loƚ'ejma'. Toƚ'nujuaitsa tipa'a loƚpicuejma', toƚspic'eƚe al c'a.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Petsi liniƚijmpa loya'apa locuxepa ȽanDios ticua:
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 ȽanDios ipic'a timujla' nulemma naitsi iƚne aimi'huaiyijnyi. Toƚta'a ummepola' nopalaipá ipaijma liƚtaiqui'. Lummepola' a'i mimujyacu naitsi iƚne no'huaiyijmpá. Lam profeta, iƚne ƚinca timuc'iyaleyi no'huaiyijmpá, a'i petsi aimi'huaiyijnyi.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Itsiya, ¿te co'iya? Cacua: Petsi lolafot'ƚepoƚtsi anuli, jahuay toƚpalaiyi ipaijma ipaijma loƚtaiqui', iƚe lepi'ipolhuo' cal Espíritu Santo, tijouƚa' titsuflaiƚe iƚne petsi aimicuec'eyi iƚe loƚ'ejma' o petsi aimihuejcoyi ȽanDios, ¿te cocuayacu? Tines'me: “Iƚne ma' amac'ta”.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Ituca' lo'iya ja'ni jahuay imanc' toluya'ayi iƚe lu'ipolhuo' ȽanDios. Titsufaiƚa' anuli pe aimihuejma ȽanDios, o aimihuequilhuo' imanc' lonƚ'ejma', iƚque tiquimf'e'molhuo' anuli anuli imanc' loƚnespa. Loƚtaiqui' titsufai'ma lipicuejma' iƚque cal xans. Toƚta'a tixhuej'menahuo, ti'i'ma quixina' te ts'i'c' li'ejma'.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Lemiya jiƚpe ƚunxajma' ti'huájta. Tijouƚa' texc'onƚquehuo tixpats'huaita ƚamats', tix'najtsi'i'ma ȽanDios, tuya'e': “Ƚinca ma fa'a tipa'a ȽanDios”.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Itsiya, cunc'aipimaye, ¿te co'iya? Jiƚpe molafot'leyoƚtsi, jahuay imanc' anuli anuli tipa'a loƚpalaiyacu. Anuli tunac'co'ma ȽanDios, ƚocuena tipa'a lomuc'iyacola' lapimaye, ƚocuena tu'i'mola' lapimaye te ts'i'ic' iƚe lu'ipa ȽanDios, ƚocuena tipalai'ma ipaijma litaiqui', iƚe lepi'ipa cal Espíritu Santo, ƚocuena tipa'a lipicuejma' tuhuaƚ'ma iƚe lipaijma lataiqui', tuya'a'ma te loya'apa. Ne', jahuay iƚna'a ti'i'ma tonƚ'e'me ja'ni toƚta'a toƚtoc'i'mola' loƚpimaye, ja'ni toƚfa'e'mola' iƚniya liƚpicuejma'.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Ja'ni toƚpalai'me ipaijma loƚtaiqui', iƚe lepi'ipolhuo' cal Espíritu Santo, toƚpalaiƚe oquexi' afantsi le'a, xonca a'i. Anuli anuli toƚpalai'me. Tijouƚa' anuli ƚapima tu'i'mola' lapimaye te loya'apa iƚe lipaijma lataiqui'.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Jiƚpe, ja'ni ailopa'a anuli no'iyalepa toƚta'a, aimoƚpalaiyacu ipaijma loƚtaiqui'. Ma jiƚpe loƚpicuejma' toƚpalaic'o'me ȽanDios.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Jouc'a lam profeta, tipalai'me oquexi' afantsi le'a, xonca a'i. Locuenaye lapimaye noquimf'epá tixpif'me, ti'iƚa' quiƚsina' ja'ni itaiqui' ȽanDios o a'i.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Mipalaic'olhuo' ƚaƚpima ja'ni aprofeta, ja'ni ȽanDios tu'iƚa' o timuc'iƚa' ƚocuena capima nocutsuya jiƚpe, iƚque nopalaic'opolhuo' ti‑ch'ixco'ma. Tipalaic'otsolhuo' ƚocuena capima, tu'itsolhuo' lu'ipa ȽanDios.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Toƚta'a jahuay lapimaye tolihuic'i'me, jahuay tixpai'i'mola' cunlata.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Ƚapima ja'ni aprofeta ti'hua limane ticuxe'moxi. Ti'i'ma tixpic'e'ma ja'ni tipalaiƚa' o ja'ni aimipalaiya.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 ȽalanDios aimaƚ'eyaconga' lahuoc'aitsoƚtsi. Iƚque aƚpac'e'enga' laƚpicuejma'. Ja'ni imanc', ja'ni ocuenaye lapimaye, ni petsi lolafot'ƚepoƚtsi toƚta'a li'ejma' ȽanDios.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Molafot'ƚeyoƚtsi anuli aimipalai'me lacaƚ'no'. Aimi'onƚico'moƚtsi to lan xanuc'. Tihuejcoƚe. Pe liniƚiya locuxepa ȽanDios toƚta'a tuya'e'.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Iƚne laƚpimaye cacaƚ'no', ja'ni jiƚpe ƚilejut'ƚi maƚpiya ti'i'ma ticuis'eta liƚpe'aillí. Pe lolafot'ƚepoƚtsi aimipalai'me lacaƚ'no'. Iƚe a'ijc'a, aimetenƚma.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Imanc' unc'iCorinto, aimolihuejcola' locuenaye laƚpimaye liƚ'ejma'. ¿Te ma imanc' coƚtuca' toƚcuxe'moƚtsi? ¿Te imanc' unc'apoujnalá litaiqui' ȽanDios? ¿Te jiƚpe quipangoyopa? ¿Te ma le'a imanc' olapenufpá iƚe lataiqui'? ¿Te ma le'a icuaita jiƚpiya?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Ƚapima nonespa: “Iya' ninprofeta”, o “Iya' ƚinca acueca' lalapi'ipa cal Espíritu Santo”, timetsaicoƚa' naitsi lalapi'ipa iya' iƚe laitaiqui' laininiƚ'epolhuo' jifa'a. Iƚe a'i caitaiqui', ma litaiqui' ƚaƚPoujna Cristo, toƚta'a ticuxe iƚque.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Ja'ni aimimetsaicojma toƚta'a iƚque jouc'a aimimetsaicom'me.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Unc'aipimaye, camiconalhuo' lonƚ'eyacu. Toƚjanajle juaiconapa ti'itsolhuo' to lam profeta. Lapimaye nopalaipá ipaijma liƚtaiqui', ne', tipalaiƚe, aimoƚcuanac'e'mola'.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Jiƚpiya lonlafot'ƚeyoƚtsi tonƚ'eƚe ma latenƚcocoya ȽanDios, toƚcuxetsoƚtsi al c'a.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.