1 Coríntios 13

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iya cacua: Tama aƚpalai'me liƚtaiqui' lan xanuc' jouc'a liƚtaiqui' lapaluc' quema'a, tijouƚa', ja'ni aimaƚ'ehualeyi capic'a, iƚe laƚpalaipa ailopa'a quipenic'. Tocomma ma le'a luna'anga' to latengoƚyi latejma' o latsajnyi loquej ƚatehuaijma'.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ja'ni ninc'iprofeta, lu'iyaleyi laƚmiponga' ȽanDios, ja'ni aƚcueca' xonca lipime litaiqui' ȽanDios, ja'ni joupa acueca' i'ipa caƚsina', ailopa'a calahue'eponga', ja'ni acueca' aƚ'huaiyijnyi ȽanDios, toƚta'a aƚcuxe'mola' ƚijualay, iƚniya tiye'me ƚu'hua, tijouƚa', ja'ni aimaƚ'ehualeyi capic'a, ¿te quipenic' iƚiya? Illanc' aƚ'onƚcotonga' to nij naitsi xanuc'.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Ja'ni jahuay ƚaƚ'huexi lapi'i'mola' titetsoƚe iƚne petsi aiquiƚ'hueca, ja'ni aƚcu'moƚtsi aƚteƚ'mitsonga' acueca', aƚma'atsonga', aƚpi'etsonga' nulemma, tijouƚa' ja'ni aimaƚ'ehualeyi capic'a, ¿te quipenic' iƚiya? ȽanDios aimetenƚcocoya laƚ'epa. Ailopa'a calapi'inyaconga'.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 ¿Te caƚ'eyacu laƚ'ejma' ja'ni aƚ'ehualeƚe capic'a? Maƚ'ehualeyi capic'a aƚsnet'ƚ'me juaiconapa jahuay laƚ'e'eyaconga', aƚpalaic'o'mola' al c'a, aimaƚ'eyacola' laic', aimaƚnescoyacoƚtsi al c'a, aimaƚ―lof'eyacoƚtsi.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Aimaƚ'eyacu nixpiya, aimaƚ'eyacu lalatenƚcocoyaconga' illanc' caƚtuca'. Aimalixtulecoyacu, aimaƚ'nujuaisyacu ja'ni a'ijc'a laƚ'eponga'.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Aimixojya calata ja'ni timenaquila' lapimaye, ƚinca tixoj'ma calata ja'ni laƚpimaye tihuejcoyi al ƚinca cataiqui'.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Ti'hua aƚ'ela' capic'a, aimaƚxojyaconga'. Aƚ'huaiyijm'mola'. Aƚ'huaicotola' ma ti'eƚe al c'a. Jahuay laƚ'eyaconga' ti'hua aƚsnet'ƚ'me.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ja'ni aƚ'ela' capic'a, tama itsiya litine o Locuena Quitine ti'hua aƚ'e'mola' capic'a. Iƚe laƚ'ejma' aimijouya. Tijauhuamlaicota quitine toƚta'a aƚ'e'me.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Itsiya ma le'a a'onƚca laƚcueca, ma' a'onƚca lalu'iponga' ȽanDios, toƚta'a lu'iyaleyi.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Locuena Quitine a'i. Jahuay aƚsim'me, jahuay lu'i'monga' ȽanDios. Petsi joupa lixhuaita hualca ailopa'a.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Ti'i'ma ma to iya' laƚ'ipa. Iya' maj na'hua, iƚne ƚitiné ma to tixpic'eyi laif'as ca'uhuay ma' anuli caxpic'e iya'. Toƚta'a laipicuejma', laitaiqui'. Lijoupa laƚtojpa aicainihuequi iƚe lai'ejma' ma na'hua.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Itsiya afule maƚcuejyi. Tocomma to lahuelojnyi anuli lahuejma' catejma', iƚe lalahuelojmpa tocomma to cua naitsi ipunxahua. Afule qui'huáqui. Locuena Quitine a'i. Aƚsim'me acuajmaica. Itsiya ma' a'onƚca aƚsina', ma' a'onƚca aƚcuec'eyi. Locuena Quitine a'i. Ma to ȽanDios limetsaiconga' itsiya, ma toƚta'a limetsaico'me ȽanDios.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Ƚinca itsiya y tijauhuamlaicota litine, ti'hua aƚ'huaiyijm'me ȽanDios, ti'hua aƚ'huaico'me al c'a, ti'hua aƚ'ela' capic'a laƚpimaye jouc'a ȽanDios. Tama jahuay iƚe laƚ'ejma' aimijouya, tetenƚcocojma ȽanDios, iƚe maƚ'ehualeyi capic'a xonca tetenƚcocojma, ȽanDios tixina iƚe xonca al c'a.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.