1 Coríntios 11

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Toƚta'a cainihuequi Cristo. Imanc' lihuejla' iya'.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Unc'aipimaye, tixoqui neta iya' aixina' aicalimenc'ecojma. Ti'hua aƚ'nujuaitsi, ma to laƚcuxe'epolhuo' toƚta'a lonƚ'epa. Tonlihuejyi laimuc'ipolhuo'.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Jouc'a aipic'a ti'iƚa' coƚsina' Cristo copa'a Nocuxepa cal xans. Cal xans ti'hua limane ticuxe'ma ƚaca'no', iƚque ƚipeno. ȽanDios ti'hua limane ticuxe Cristo.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Cal xans mipalaic'o ȽanDios o mu'iyale lonespa ȽanDios, texijla' ƚijuac. Ja'ni tetemica ƚijuac tetets'i Cristo, iƚque Nocuxepa.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Ƚaca'no' mipalaic'o ȽanDios o mu'iyale lonespa ȽanDios, tetemijla' ƚijuac. Ja'ni texijla' ƚijuac tetets'i ƚipe'ailli', iƚque nocuxepa. Ja'ni texijla' ƚijuac tocomma to isuaf'pa.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Ja'ni ƚaca'no' aimetemijya ƚijuac, ne', tetec'eƚa' ƚijuac. Ja'ni ticua: “A'i, aimalatec'e'ma ƚaijuac, aimalisuaf'ma, catai'ma lalaic'ata”, ne' tetemijla' ƚijuac.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Cal xans mipalaic'o ȽanDios aimetemij'ma ƚijuac. Cal xans ti'onƚcospa to ȽanDios. Timuqui te ts'i'ic' iƚque Ƚilanc'epa. Ƚaca'no' ituca', iƚque tixhuaicospa ƚipe'ailli'.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 ȽanDios lolanc'eyacola' lan xanuc' ate'a ilanc'epa cal xans, a'i ƚaca'no'. Iƚque ƚaca'no' aiquipa'e anuli lipecaƚ lolanc'ecoya cal xans. Ipa'epa lipecaƚ cal xans ilanc'ecopa ƚaca'no'.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 ¿Ja'ni ƚaca'no' ehue'epa quipe'ailli' lijoupa ȽanDios ilanc'epa cal xans? A'i. Cal xans ehue'epa quipeno. Lijoupa ȽanDios ilanc'epa ƚaca'no'.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Toƚiya ticuicomma tetemijla' ƚijuac ƚaca'no'. Timuj'ma a'i micuxeyoxi iƚque quituca'. Timuj'ma ƚipe'ailli' xonca ti'hua limane. Toƚta'a tetenƚcoco'mola' lapaluc' quema'a jouc'a. Iƚne nahuelojmpá lapimaye lafot'ƚepoƚtsi.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Iya' aicatets'ila' lacaƚ'no'. Cacua: Ticuicomma loquexi', cal xans jouc'a ƚaca'no'. Cal xans ticuicomma quipeno, ƚaca'no' ticuicomma quipe'ailli'. Toƚta'a lapajnya molihuejyi ƚaƚPoujna.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Toƚta'a aƚmuc'iponga' ȽanDios: Al te'a ipa'apa ƚaca'no' licuerpo cal xans. Lijoupa limajnlita lan xanuc' iƚne caipalyomma liƚcuerpo lacaƚ'no'. Jahuay, ma' anuli ȽanDios tepi'ila' liƚpitine, axanuc', acaƚ'no'.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Imanc' coƚtuca', ¿te coƚcuapa? ¿Te ja'ni ac'a lo'epa ƚaca'no' mipalaic'o ȽanDios exiqueya ƚijuac? ¿Te ja'ni latenƚcocoya toƚiya?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Joupa oƚsina' a'ij nuli liƚsans ƚaca'no' y cal xans. Cal xans ja'ni itoqui juaiconapa ƚijuac, aiquetenƚma, alaic'ata.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Ƚaca'no', ja'ni itoqui juaiconapa ƚijuac, ma' etenƚma, i'huáqui ac'a juaiconapa. Iƚque ƚitoqui ƚijuac ȽanDios epi'icopa ƚaca'no' tipoxc'ixoxi.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Toƚta'a iya' laicuapa, lainu'ipolhuo'. Ja'ni anuli aimicueca, ja'ni tinesla': “Lacaƚ'no' mipalaic'oyi ȽanDios aimetemij'me ƚiƚjuac”, cami'ma iƚque: “Illanc' a'i toƚta'a maƚ'eyi. Jouc'a aimi'eyi lapimaye lefot'ƚepola' ȽanDios ni petsi lomana'.”
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Itsiya capalaico'molhuo' lonƚ'epa pe aicalatenƚcocojma. Aicamilhuo': “Ac'a iƚe loƚ'ejma'”. Munlafot'ƚeyoƚtsi aimoƚtoc'iyoƚtsi, aimoƚfa'eyoƚtsi loƚpicuejma'. Lijou'ma xonca a'ijc'a loluyalaicopa.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Ate'a cu'i'molhuo' iƚe lonescompolhuo', aƚmimpa: “Lapimaye nomana' liƚya' Corinto mefot'ƚeyoƚtsi a'ij nuli liƚpicuejma', a'ij nuli lonespa”. Iya' cacua: Aga al ƚinca iƚe lataiqui' lonescompolhuo'.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Ƚinca aimi'iya moƚmajnyacu ma le'a anuli capicuejma'. Ticuicomma tolanajtsoƚtsi. Toƚiya ti'huájtola' naitsi iƚniya latenƚcocoya ȽanDios.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Imanc' lonlafot'ƚepoƚtsi anuli aicoƚspic'e moƚtetsoyacu Ƚixmocojma' ƚaƚPoujna.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Imanc' aimoƚ'huaicoyi anuli anuli, ma toƚteji ƚoƚtaic'. Tijouƚa' anuli ƚapima tipanehuo tunle'e, ƚocuena timeyoqui.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Imanc', ¿te ailopa'a colajut'ƚi? Jiƚpiya ti'i'ma toƚtetsota, toƚsnata. Xonca oƚpic'a tolatets'itsola' loƚpimaye, iƚniya jouc'a lefot'ƚepola' ȽanDios. Imanc' tolahuelongila' to ninaitsi xanuc', tijouƚa' iƚniya tixinyi calaic'ata juaiconapa.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Iya' joupa aimuc'ipolhuo' iƚe laƚmipa ƚaƚPoujna. Nu'ipolhuo': Lipuqui' licum'me ƚaƚPoujna Jesús iƚque epef'ma anuli ƚa'i.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Ix'najtsi'i'ma ȽanDios, ixquej'ma ƚa'i, timila' ts'ilihuequi': “Iƚta'a aicuerpo. Cacu'moxi, cunƚu'e'molhuo'. Ma toƚta'a tonƚ'e'me imanc'. Toƚsquej'me ƚa'i, toƚte'me, aƚ'nujuaisco'ma iya'.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Lijoupa lixmocopa ƚaƚPoujna timila' ts'ilihuequi: “Iƚta'a al vaso, al vino lonango, iƚe aijuats' laifxcuajaiya. Toƚiya caƚinc'i'ma al ts'e cataiqui' lopo'no'ipolhuo' ȽanDios, imanc' ixanuc'. Toƚsnaƚe. Ti'hua tonƚ'e'me toƚta'a. Ma moƚsnayi aƚ'nujuaisco'ma.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Maƚ'eyi toƚta'a, maƚteji ƚa'i ƚaƚsquejpa, maƚsnayi al vaso, luya'ayi limayopa ƚaƚPoujna jiƚpe lancruz. Ma toƚta'a maƚ'eyi aƚ'huaijma ticuaiyoconno.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Toƚiya aimi'iya maƚtejacu ƚa'i to nij tintsi ca'i, aimi'iya maƚsnayacu al vino to nij tintsi vino. Ja'ni toƚta'a li'ejma' cal xans, iƚque tetets'ila' licuerpo jouc'a lijuats' ƚaƚPoujna.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ai'a toƚte'me ƚa'i, ai'a toƚsna'me al vino tolimetsaicotsoƚtsi, te ts'i'ic' loƚ'ejma', te ts'i'ic' loƚpicuejma'. Tijouƚa' toƚteƚe ƚa'i, toƚsnaƚe al vino.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Naitsi notepa ƚa'i, noxnapa al vino, ja'ni aimimetsaijma jiƚpe licuerpo Cristo, litepa ƚa'i, lixnapa al vino aimitoc'iya. Titeƚco'ma loteƚ'miya ȽanDios.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Toƚiya, jiƚpe pe loƚmana' timana' axpela' lapimaye titafquemmola', axpela' textafquila' o joupa imanapola'.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Limetsaicotsoƚtsi, aƚsintsoƚtsi te ts'i'ic' laƚ'ejma'. Ja'ni a'ijc'a laƚ'ejma' aƚsuej'menanca. Tijouƚa' aimaƚteƚ'miyaconga' ȽanDios.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ja'ni aƚteƚ'minga' ȽanDios aƚmuc'inga' aimetenƚma laƚ'ejma', ipic'a aƚsuej'menca. Toƚta'a aimalacani'eyaconga' to locuenaye naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma'.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Unc'aipimaye toƚ'nujuaitsa iƚe laifnu'ipolhuo'. Litine molafot'ƚeyacoƚtsi, toƚtetso'me anuli, toƚcuaitsa petsi lolafot'ƚeyacoƚtsi, toƚ'huaicota ticuaiyunca loƚpimaye, tijouƚa' toƚtetso'me.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Ƚapima ƚonle'epa juaiconapa, titetsoƚa' jiƚpe lejut'ƚ. Toƚta'a ac'a toluyalaico'me jiƚpe lolafot'ƚepoƚtsi. ȽanDios aimiteƚ'miyacolhuo'.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.