1 Coríntios 11
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA
1 Toƚta'a cainihuequi Cristo. Imanc' lihuejla' iya'.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Unc'aipimaye, tixoqui neta iya' aixina' aicalimenc'ecojma. Ti'hua aƚ'nujuaitsi, ma to laƚcuxe'epolhuo' toƚta'a lonƚ'epa. Tonlihuejyi laimuc'ipolhuo'.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Jouc'a aipic'a ti'iƚa' coƚsina' Cristo copa'a Nocuxepa cal xans. Cal xans ti'hua limane ticuxe'ma ƚaca'no', iƚque ƚipeno. ȽanDios ti'hua limane ticuxe Cristo.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Cal xans mipalaic'o ȽanDios o mu'iyale lonespa ȽanDios, texijla' ƚijuac. Ja'ni tetemica ƚijuac tetets'i Cristo, iƚque Nocuxepa.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Ƚaca'no' mipalaic'o ȽanDios o mu'iyale lonespa ȽanDios, tetemijla' ƚijuac. Ja'ni texijla' ƚijuac tetets'i ƚipe'ailli', iƚque nocuxepa. Ja'ni texijla' ƚijuac tocomma to isuaf'pa.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Ja'ni ƚaca'no' aimetemijya ƚijuac, ne', tetec'eƚa' ƚijuac. Ja'ni ticua: “A'i, aimalatec'e'ma ƚaijuac, aimalisuaf'ma, catai'ma lalaic'ata”, ne' tetemijla' ƚijuac.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Cal xans mipalaic'o ȽanDios aimetemij'ma ƚijuac. Cal xans ti'onƚcospa to ȽanDios. Timuqui te ts'i'ic' iƚque Ƚilanc'epa. Ƚaca'no' ituca', iƚque tixhuaicospa ƚipe'ailli'.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 ȽanDios lolanc'eyacola' lan xanuc' ate'a ilanc'epa cal xans, a'i ƚaca'no'. Iƚque ƚaca'no' aiquipa'e anuli lipecaƚ lolanc'ecoya cal xans. Ipa'epa lipecaƚ cal xans ilanc'ecopa ƚaca'no'.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 ¿Ja'ni ƚaca'no' ehue'epa quipe'ailli' lijoupa ȽanDios ilanc'epa cal xans? A'i. Cal xans ehue'epa quipeno. Lijoupa ȽanDios ilanc'epa ƚaca'no'.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Toƚiya ticuicomma tetemijla' ƚijuac ƚaca'no'. Timuj'ma a'i micuxeyoxi iƚque quituca'. Timuj'ma ƚipe'ailli' xonca ti'hua limane. Toƚta'a tetenƚcoco'mola' lapaluc' quema'a jouc'a. Iƚne nahuelojmpá lapimaye lafot'ƚepoƚtsi.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Iya' aicatets'ila' lacaƚ'no'. Cacua: Ticuicomma loquexi', cal xans jouc'a ƚaca'no'. Cal xans ticuicomma quipeno, ƚaca'no' ticuicomma quipe'ailli'. Toƚta'a lapajnya molihuejyi ƚaƚPoujna.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Toƚta'a aƚmuc'iponga' ȽanDios: Al te'a ipa'apa ƚaca'no' licuerpo cal xans. Lijoupa limajnlita lan xanuc' iƚne caipalyomma liƚcuerpo lacaƚ'no'. Jahuay, ma' anuli ȽanDios tepi'ila' liƚpitine, axanuc', acaƚ'no'.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Imanc' coƚtuca', ¿te coƚcuapa? ¿Te ja'ni ac'a lo'epa ƚaca'no' mipalaic'o ȽanDios exiqueya ƚijuac? ¿Te ja'ni latenƚcocoya toƚiya?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Joupa oƚsina' a'ij nuli liƚsans ƚaca'no' y cal xans. Cal xans ja'ni itoqui juaiconapa ƚijuac, aiquetenƚma, alaic'ata.
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Ƚaca'no', ja'ni itoqui juaiconapa ƚijuac, ma' etenƚma, i'huáqui ac'a juaiconapa. Iƚque ƚitoqui ƚijuac ȽanDios epi'icopa ƚaca'no' tipoxc'ixoxi.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Toƚta'a iya' laicuapa, lainu'ipolhuo'. Ja'ni anuli aimicueca, ja'ni tinesla': “Lacaƚ'no' mipalaic'oyi ȽanDios aimetemij'me ƚiƚjuac”, cami'ma iƚque: “Illanc' a'i toƚta'a maƚ'eyi. Jouc'a aimi'eyi lapimaye lefot'ƚepola' ȽanDios ni petsi lomana'.”
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Itsiya capalaico'molhuo' lonƚ'epa pe aicalatenƚcocojma. Aicamilhuo': “Ac'a iƚe loƚ'ejma'”. Munlafot'ƚeyoƚtsi aimoƚtoc'iyoƚtsi, aimoƚfa'eyoƚtsi loƚpicuejma'. Lijou'ma xonca a'ijc'a loluyalaicopa.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Ate'a cu'i'molhuo' iƚe lonescompolhuo', aƚmimpa: “Lapimaye nomana' liƚya' Corinto mefot'ƚeyoƚtsi a'ij nuli liƚpicuejma', a'ij nuli lonespa”. Iya' cacua: Aga al ƚinca iƚe lataiqui' lonescompolhuo'.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Ƚinca aimi'iya moƚmajnyacu ma le'a anuli capicuejma'. Ticuicomma tolanajtsoƚtsi. Toƚiya ti'huájtola' naitsi iƚniya latenƚcocoya ȽanDios.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Imanc' lonlafot'ƚepoƚtsi anuli aicoƚspic'e moƚtetsoyacu Ƚixmocojma' ƚaƚPoujna.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Imanc' aimoƚ'huaicoyi anuli anuli, ma toƚteji ƚoƚtaic'. Tijouƚa' anuli ƚapima tipanehuo tunle'e, ƚocuena timeyoqui.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Imanc', ¿te ailopa'a colajut'ƚi? Jiƚpiya ti'i'ma toƚtetsota, toƚsnata. Xonca oƚpic'a tolatets'itsola' loƚpimaye, iƚniya jouc'a lefot'ƚepola' ȽanDios. Imanc' tolahuelongila' to ninaitsi xanuc', tijouƚa' iƚniya tixinyi calaic'ata juaiconapa.
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Iya' joupa aimuc'ipolhuo' iƚe laƚmipa ƚaƚPoujna. Nu'ipolhuo': Lipuqui' licum'me ƚaƚPoujna Jesús iƚque epef'ma anuli ƚa'i.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Ix'najtsi'i'ma ȽanDios, ixquej'ma ƚa'i, timila' ts'ilihuequi': “Iƚta'a aicuerpo. Cacu'moxi, cunƚu'e'molhuo'. Ma toƚta'a tonƚ'e'me imanc'. Toƚsquej'me ƚa'i, toƚte'me, aƚ'nujuaisco'ma iya'.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Lijoupa lixmocopa ƚaƚPoujna timila' ts'ilihuequi: “Iƚta'a al vaso, al vino lonango, iƚe aijuats' laifxcuajaiya. Toƚiya caƚinc'i'ma al ts'e cataiqui' lopo'no'ipolhuo' ȽanDios, imanc' ixanuc'. Toƚsnaƚe. Ti'hua tonƚ'e'me toƚta'a. Ma moƚsnayi aƚ'nujuaisco'ma.”
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Maƚ'eyi toƚta'a, maƚteji ƚa'i ƚaƚsquejpa, maƚsnayi al vaso, luya'ayi limayopa ƚaƚPoujna jiƚpe lancruz. Ma toƚta'a maƚ'eyi aƚ'huaijma ticuaiyoconno.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Toƚiya aimi'iya maƚtejacu ƚa'i to nij tintsi ca'i, aimi'iya maƚsnayacu al vino to nij tintsi vino. Ja'ni toƚta'a li'ejma' cal xans, iƚque tetets'ila' licuerpo jouc'a lijuats' ƚaƚPoujna.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ai'a toƚte'me ƚa'i, ai'a toƚsna'me al vino tolimetsaicotsoƚtsi, te ts'i'ic' loƚ'ejma', te ts'i'ic' loƚpicuejma'. Tijouƚa' toƚteƚe ƚa'i, toƚsnaƚe al vino.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Naitsi notepa ƚa'i, noxnapa al vino, ja'ni aimimetsaijma jiƚpe licuerpo Cristo, litepa ƚa'i, lixnapa al vino aimitoc'iya. Titeƚco'ma loteƚ'miya ȽanDios.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Toƚiya, jiƚpe pe loƚmana' timana' axpela' lapimaye titafquemmola', axpela' textafquila' o joupa imanapola'.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Limetsaicotsoƚtsi, aƚsintsoƚtsi te ts'i'ic' laƚ'ejma'. Ja'ni a'ijc'a laƚ'ejma' aƚsuej'menanca. Tijouƚa' aimaƚteƚ'miyaconga' ȽanDios.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ja'ni aƚteƚ'minga' ȽanDios aƚmuc'inga' aimetenƚma laƚ'ejma', ipic'a aƚsuej'menca. Toƚta'a aimalacani'eyaconga' to locuenaye naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma'.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Unc'aipimaye toƚ'nujuaitsa iƚe laifnu'ipolhuo'. Litine molafot'ƚeyacoƚtsi, toƚtetso'me anuli, toƚcuaitsa petsi lolafot'ƚeyacoƚtsi, toƚ'huaicota ticuaiyunca loƚpimaye, tijouƚa' toƚtetso'me.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ƚapima ƚonle'epa juaiconapa, titetsoƚa' jiƚpe lejut'ƚ. Toƚta'a ac'a toluyalaico'me jiƚpe lolafot'ƚepoƚtsi. ȽanDios aimiteƚ'miyacolhuo'.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.