Salmos 78

Y CUATRO EBANGELIO SIJA YAN Y CHECHO Y APOSTOLES YAN Y SALMO SIJA (CHA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.