Salmos 78

Y CUATRO EBANGELIO SIJA YAN Y CHECHO Y APOSTOLES YAN Y SALMO SIJA (CHA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.