Salmos 78

Y CUATRO EBANGELIO SIJA YAN Y CHECHO Y APOSTOLES YAN Y SALMO SIJA (CHA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.