Marcos 3

cfm (CFM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cun Jesuh cu Sinakok ah a lut sal ih, cuva ah kutze pa pakhat a um.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Mi hrekkhat nih Jesuh cu sual an puh theinak dingah, Sabbath ni ah cupa cu a damter thok maw damter thok lo tiah ṭhangai in an zoh.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Jesuh nih cuvai kutze pa cu, “Hang ding la, hmai ah va suak hnik,” tiah thu a pe.
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Cun Jesuh nih an sinah, “Daan nih Sabbath ni ah thil ṭha tuah maw, thil ṭha lo tuah hi a kham? Mi nunnak run maw, thah hi a kham?” tiah a sut hnei.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Cun Jesuh nih thinsia in a zoh hnei vivo ih an thinlung a ruh tuk ruangah a riah a se ngai. Cun cuvai kutze pa cu, “Na ban cu pharh,” tiah a ti.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Farasi pawl cu lengah an suak ih Herod ih milai pawl thawn Jesuh thah thei dan ding an relkhawm lohli.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Jesuh cu a dungthluntu pawl thawn Galilee Tili ah an va feh; miburpi nih Jesuh cu an thlun. Anni cu Galilee peng, Judea peng,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Jerusalem khua, Idumea peng, Jordan tikua kiangkap, Tai-ar le Sidon khua kiangkap in a tiangmi pawl an i. Jesuh ih thil tuahmi pawl an theih ruangih a tiangmi pawl an i.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Minung an tamtuk ih mipi pawl nih an pah lonak dingah lawng fate timlam sak cia dingin Jesuh nih a dungthluntu pawl cu a forh hnei.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Mifak tamngai a damter ruangah mifak pawl cu Jesuh tham ngah dingin an cuh fa deido.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Cun thlarau sia pawl nih Jesuh an hmuh cangcangin a hmai ah an bok ih, “Nang cu Pathian ih Fapa na si,” tiah an hek.
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Cun Jesuh nih ama cu hutu a si tih khi mi an sip lonak dingah cuvai thlarau sia pawl cu ralrinnak a pe hnei.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Cun Jesuh cu tlang cungah a kai ih a duh mi pawl a sinah a ko hnei; cule a sinah an tiang.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Cun a sinih umtu dingah le thusimtu dingih a thlah hnei theinak dingah minung hleinih a hril.
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Cule khawsia pawl dawisuah theinak thuneihnak khaw a pe hnei.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Cun minung hleinih a hril mi ih hmin pawl cu: Simon (Peter tiah hmin a sakmi),
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Zebedi ih fapa James le a naupa Johan (Jesuh nih Boanerges tiah hmin a sak hnei, Khawhri ih fale tinak a i),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Andru, Philip, Bartholomeo, Matthai, Thomas, Alfias ih fapa James, Thaddaeus, Phunṭan Simon le,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 Jesuh zuarthlaitu Judas Iskariot pawl an si.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Cun Jesuh cu inn ah a ṭin. Mipi cu a sinah an tiang sal sei ruangah Jesuh le a dungthluntu pawl cu caw hman an ei man lo.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Cuvai thu cu a sungkua pawl nih an fiah ih, mi nih “Jesuh cu a aa i,” tiah an tih ruangah, Jesuh kilkhawi dingah an feh.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Jerusalem ih a tiangmi daanthiam pawl nih, “Hi pa hi Beelzebul ih luhhnawhmi a i. Khawsia uktu bawi ih thuneihnak thawn khawsia pawl a dawisuak,” tiah an ti.
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Cun Jesuh nih a sinah a ko hnei ih tahṭhipnak hmangin thu a sim hnei, “Zangtin Seihtan nih Seihtan lala a dawisuak thei thok maw?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Ram pakhat cu ṭhenṭhek fa in ama le ma a dohfak ahcun, cuvai ram cu rei a ding thei thok lo.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Innsang pakhat cu ṭhenṭhek fa in ama le ma a dohfak ahcun, cuvai sungkua cu rei a ding thei thok lo.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Cun Seihtan cu ama le ma do fa in a ṭhenṭhek fak a sih ahcun, rei a ding thei thok lo ih a siatral thok.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 “Asinain thaṭha pa cu hri thawn an khih hmasak lo ahcun, hutukhaw nih a inn songah lut pit in a thil an laksak thei thok lo.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 “Thutak in nan ta sim, minung pawl ih sualnak hmahhmah le zangmang midang thangsiatnak an ṭonmi pawl cu ngaihthiam an i thok.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Asinain hutukhaw Thlarau Thianghlim a thangsiattu cu ngaihthiam a i kel thok lo, zangahtihle kumkhua daih sualnak a tuah,” tiah a ti.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Zangruangah tih le “Hi pa hi thlarau thianglo a sungah a um,” tiah an tih ruangah a si.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Cun Jesuh ih nu le a unau pawl cu an tiang, inn lengah an ding ih, Jesuh kawhsak dingah mi an forh.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Jesuh ih hramah minung tamngai an to ih an ni nih, “Zohhnik, na nu le, na naunu le, na naupa le pawl nih ta hrawl eng, inn leng ah an um,” tiah an ti.
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Jesuh nih, “Ka nu le ka unau pawl cu hutu le an si?” tiah a sut hnei.
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 A hramih totu pawl cu a zoh hnei ih, “Ka nu le ka unau pawl cu hiva ah an um.
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Hutu khaw sisehla Pathian ih duhnak a tuahtu hmahhmah cu ka nu le ka unau pawl an si,” tiah a ti.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.