Lucas 1

Biblica® Open Slovo na cestu (CESLB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 — ausente —
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Nyní jsem se tedy rozhodl i já důkladně přezkoumat, utřídit a sepsat veškeré dostupné zprávy. Vznikl tento spisek, který ti věnuji,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 abys nabyl jistoty, že to, o čem ses již leccos dověděl, je pravda.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Začnu tím, co se přihodilo židovskému knězi Zachariášovi, který žil v době vlády judského krále Heroda. Zachariáš byl členem jedné ze čtyřiadvaceti kněžských skupin, jejichž povinností bylo dvakrát do roka, vždy po celý týden, přisluhovat při bohoslužbách v jeruzalémském chrámu. Jeho manželka Alžběta pocházela z kněžského rodu Árónova.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Oba byli upřímně zbožní a řídili se svědomitě všemi Božími příkazy a předpisy.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Byli to již starší lidé a zůstali bezdětní, protože Alžběta byla neplodná.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Jednoho dne šel Zachariáš do chrámu, aby tam splnil svoji kněžskou povinnost.
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 Tentokrát byl vylosován, aby vstoupil do svatyně a tam na oltáři pálil kadidlo.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Zatím se venku shromáždění lidé modlili, jak bylo v té hodině zvykem.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Tu se knězi po pravé straně oltáře ukázala postava.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Zachariáš se vyděsil.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Boží posel ho však uklidňoval: „Neboj se, Zachariáši! Přišel jsem ti oznámit, že Bůh vyslyšel tvé modlitby. Tvoje manželka porodí syna, kterému dáte jméno Jan (Bůh je milostivý).
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Přinese ti mnoho radosti
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 Stane se jedním z velkých Božích mužů.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Mnohé z židů přivede zpět k Bohu,
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Svou duchovní mocí a horlivostí bude připomínat proroka Elijáše.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Zachariáš namítl: „Jak tomu mohu věřit? Vždyť jsem už starý a moje žena také není mladá.“
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Anděl ho pokáral: „Já jsem Gabriel a přijímám rozkazy přímo od Boha. On sám mě poslal, abych ti vyřídil tyto radostné zprávy.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Protože jsi však neuvěřil, budeš němý, dokud se má slova ve svůj čas nesplní.“
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Lidé zatím venku čekali na Zachariáše a už jim bylo divné, že tak dlouho nejde.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Když se konečně objevil, nemohl promluvit. Posunky jim dal najevo, že měl ve svatyni vidění.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Když skončil týden jeho chrámové služby, vrátil se domů.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Brzy na to Alžběta otěhotněla, ale tajila to před veřejností až do pátého měsíce.
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 Radovala se: „Bůh se nade mnou slitoval a sejmul ze mne pohrdání a neúctu lidí.“
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Asi půl roku po Zachariášově vidění poslal Bůh anděla Gabriela do galilejského městečka Nazaretu
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 k dívce jménem Marie. Byla snoubenkou Josefa, který pocházel z Davidova královského rodu.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Anděl ji oslovil: „Blahopřeji ti, Marie, Bůh ze všech žen vyvolil právě tebe k velikému úkolu!“
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Jeho slova ji znepokojila a nechápala jejich smysl.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Posel pokračoval. „Neboj se, Marie. Bůh ti chce nevídaně požehnat.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Narodí se ti syn a dáš mu jméno Ježíš (Bůh vysvobozuje).
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Nebude to obyčejný člověk, ale právem bude nazýván ‚Syn Nejvyššího‘.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Usedne na trůn Davidův a bude nejen vládce Izraele, ale založí království, které nikdy neskončí.“
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Marie namítla: „Jak se mi může narodit dítě? Vždyť nežiji s mužem!“
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Anděl jí řekl: „Sám Stvořitel na tobě projeví svou moc. Duch svatý to způsobí, a tak tvé dítě bude svatý Boží Syn. U Boha není nic nemožného.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 — ausente —
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 — ausente —
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Marie na to řekla: „Chci přijmout, co mi Bůh ukládá. Ať se tedy stane, jak jsi řekl.“ Pak anděl odešel.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Brzy nato se Marie vydala do judských hor, do města, kde žil Zachariáš s Alžbětou.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 — ausente —
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 — ausente —
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 a zvolala: „Marie, Bůh tě vyvolil mezi všemi ženami a tvůj syn bude veliký dar lidem.
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Jaká je to pro mne čest, že mne navštívila matka mého Pána!
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Sotva jsem zaslechla tvůj pozdrav, děťátko ve mně radostí poskočilo.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Jak je dobře, že jsi uvěřila Božím slibům. On je všechny splní.“
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Nato se Marie začala modlit:
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 a raduji se v Bohu, svém Spasiteli.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 — ausente —
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 — ausente —
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 ale neustále se slitovává nad těmi,
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Vztahuje svoji mocnou ruku,
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 aby sesazoval mocné z trůnů,
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 sytil hladové dobrými věcmi
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 — ausente —
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Marie pobyla u Alžběty asi tři měsíce a pak se vrátila domů.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Přišel Alžbětin čas a narodil se jí syn.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Všichni sousedé a příbuzní se radovali, že ji Bůh tak obšťastnil.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Sešli se osmého dne, kdy podle zákona bývali chlapci obřezáváni. Všichni předpokládali, že dítě se bude jmenovat po otci Zachariáš.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Alžběta však chtěla, aby se jmenoval Jan.
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Namítali: „Ale vždyť se tak ve vaší rodině nikdo nejmenoval.“
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Žádali, aby se k tomu vyjádřil otec.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Ten vzal tabulku a k překvapení všech napsal: „Jeho jméno je Jan.“
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 A tehdy se jeho ústa zase otevřela a prvními slovy děkoval Bohu.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Užaslí sousedé pochopili, že se tu děje něco mimořádného, a zpráva o tom se roznesla po judských horách.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Kdo ji slyšel, uvažoval, co s tím dítětem Bůh zamýšlí. Všichni viděli, že ho provází Boží moc.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Duch svatý vnukl Zachariášovi tato prorocká slova:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 „Chvála Pánu, Bohu Izraele,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Posílá nám mocného Zachránce z rodu krále Davida,
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 kterého již dávno ústy svých proroků ohlašoval.
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 Ten nás vytrhne z rukou nepřátel
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Dnes se Bůh láskyplně přiznává k našim otcům
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 — ausente —
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 — ausente —
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 — ausente —
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 — ausente —
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 — ausente —
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 aby zazářilo všem, kdo žijí ve tmách a ve stínu smrti,
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Chlapec Jan se dobře rozvíjel tělesně i duševně. Později odešel na poušť, kde žil v ústraní až do chvíle, kdy vystoupil se svým poselstvím před veřejností.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.