Lucas 1
Biblica® Open Slovo na cestu (CESLB) vs NAA
1 — ausente —
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 — ausente —
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Nyní jsem se tedy rozhodl i já důkladně přezkoumat, utřídit a sepsat veškeré dostupné zprávy. Vznikl tento spisek, který ti věnuji,
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 abys nabyl jistoty, že to, o čem ses již leccos dověděl, je pravda.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 Začnu tím, co se přihodilo židovskému knězi Zachariášovi, který žil v době vlády judského krále Heroda. Zachariáš byl členem jedné ze čtyřiadvaceti kněžských skupin, jejichž povinností bylo dvakrát do roka, vždy po celý týden, přisluhovat při bohoslužbách v jeruzalémském chrámu. Jeho manželka Alžběta pocházela z kněžského rodu Árónova.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Oba byli upřímně zbožní a řídili se svědomitě všemi Božími příkazy a předpisy.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Byli to již starší lidé a zůstali bezdětní, protože Alžběta byla neplodná.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 Jednoho dne šel Zachariáš do chrámu, aby tam splnil svoji kněžskou povinnost.
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 Tentokrát byl vylosován, aby vstoupil do svatyně a tam na oltáři pálil kadidlo.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 Zatím se venku shromáždění lidé modlili, jak bylo v té hodině zvykem.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 Tu se knězi po pravé straně oltáře ukázala postava.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zachariáš se vyděsil.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 Boží posel ho však uklidňoval: „Neboj se, Zachariáši! Přišel jsem ti oznámit, že Bůh vyslyšel tvé modlitby. Tvoje manželka porodí syna, kterému dáte jméno Jan (Bůh je milostivý).
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 Přinese ti mnoho radosti
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 Stane se jedním z velkých Božích mužů.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 Mnohé z židů přivede zpět k Bohu,
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Svou duchovní mocí a horlivostí bude připomínat proroka Elijáše.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Zachariáš namítl: „Jak tomu mohu věřit? Vždyť jsem už starý a moje žena také není mladá.“
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 Anděl ho pokáral: „Já jsem Gabriel a přijímám rozkazy přímo od Boha. On sám mě poslal, abych ti vyřídil tyto radostné zprávy.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 Protože jsi však neuvěřil, budeš němý, dokud se má slova ve svůj čas nesplní.“
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 Lidé zatím venku čekali na Zachariáše a už jim bylo divné, že tak dlouho nejde.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 Když se konečně objevil, nemohl promluvit. Posunky jim dal najevo, že měl ve svatyni vidění.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 Když skončil týden jeho chrámové služby, vrátil se domů.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 Brzy na to Alžběta otěhotněla, ale tajila to před veřejností až do pátého měsíce.
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 Radovala se: „Bůh se nade mnou slitoval a sejmul ze mne pohrdání a neúctu lidí.“
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 Asi půl roku po Zachariášově vidění poslal Bůh anděla Gabriela do galilejského městečka Nazaretu
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 k dívce jménem Marie. Byla snoubenkou Josefa, který pocházel z Davidova královského rodu.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 Anděl ji oslovil: „Blahopřeji ti, Marie, Bůh ze všech žen vyvolil právě tebe k velikému úkolu!“
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 Jeho slova ji znepokojila a nechápala jejich smysl.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 Posel pokračoval. „Neboj se, Marie. Bůh ti chce nevídaně požehnat.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 Narodí se ti syn a dáš mu jméno Ježíš (Bůh vysvobozuje).
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 Nebude to obyčejný člověk, ale právem bude nazýván ‚Syn Nejvyššího‘.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 Usedne na trůn Davidův a bude nejen vládce Izraele, ale založí království, které nikdy neskončí.“
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Marie namítla: „Jak se mi může narodit dítě? Vždyť nežiji s mužem!“
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 Anděl jí řekl: „Sám Stvořitel na tobě projeví svou moc. Duch svatý to způsobí, a tak tvé dítě bude svatý Boží Syn. U Boha není nic nemožného.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 — ausente —
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 — ausente —
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Marie na to řekla: „Chci přijmout, co mi Bůh ukládá. Ať se tedy stane, jak jsi řekl.“ Pak anděl odešel.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 Brzy nato se Marie vydala do judských hor, do města, kde žil Zachariáš s Alžbětou.
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 — ausente —
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 — ausente —
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 a zvolala: „Marie, Bůh tě vyvolil mezi všemi ženami a tvůj syn bude veliký dar lidem.
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 Jaká je to pro mne čest, že mne navštívila matka mého Pána!
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 Sotva jsem zaslechla tvůj pozdrav, děťátko ve mně radostí poskočilo.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Jak je dobře, že jsi uvěřila Božím slibům. On je všechny splní.“
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Nato se Marie začala modlit:
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 a raduji se v Bohu, svém Spasiteli.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 — ausente —
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 — ausente —
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 ale neustále se slitovává nad těmi,
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Vztahuje svoji mocnou ruku,
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 aby sesazoval mocné z trůnů,
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 sytil hladové dobrými věcmi
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 — ausente —
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 — ausente —
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 Marie pobyla u Alžběty asi tři měsíce a pak se vrátila domů.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Přišel Alžbětin čas a narodil se jí syn.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Všichni sousedé a příbuzní se radovali, že ji Bůh tak obšťastnil.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 Sešli se osmého dne, kdy podle zákona bývali chlapci obřezáváni. Všichni předpokládali, že dítě se bude jmenovat po otci Zachariáš.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Alžběta však chtěla, aby se jmenoval Jan.
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 Namítali: „Ale vždyť se tak ve vaší rodině nikdo nejmenoval.“
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Žádali, aby se k tomu vyjádřil otec.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Ten vzal tabulku a k překvapení všech napsal: „Jeho jméno je Jan.“
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 A tehdy se jeho ústa zase otevřela a prvními slovy děkoval Bohu.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 Užaslí sousedé pochopili, že se tu děje něco mimořádného, a zpráva o tom se roznesla po judských horách.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Kdo ji slyšel, uvažoval, co s tím dítětem Bůh zamýšlí. Všichni viděli, že ho provází Boží moc.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Duch svatý vnukl Zachariášovi tato prorocká slova:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 „Chvála Pánu, Bohu Izraele,
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 Posílá nám mocného Zachránce z rodu krále Davida,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 kterého již dávno ústy svých proroků ohlašoval.
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Ten nás vytrhne z rukou nepřátel
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 Dnes se Bůh láskyplně přiznává k našim otcům
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 — ausente —
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 — ausente —
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 — ausente —
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 — ausente —
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 — ausente —
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 aby zazářilo všem, kdo žijí ve tmách a ve stínu smrti,
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 Chlapec Jan se dobře rozvíjel tělesně i duševně. Později odešel na poušť, kde žil v ústraní až do chvíle, kdy vystoupil se svým poselstvím před veřejností.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.