Lucas 1
Biblica® Open Slovo na cestu (CESLB) vs ARA
1 — ausente —
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 — ausente —
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Nyní jsem se tedy rozhodl i já důkladně přezkoumat, utřídit a sepsat veškeré dostupné zprávy. Vznikl tento spisek, který ti věnuji,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 abys nabyl jistoty, že to, o čem ses již leccos dověděl, je pravda.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 Začnu tím, co se přihodilo židovskému knězi Zachariášovi, který žil v době vlády judského krále Heroda. Zachariáš byl členem jedné ze čtyřiadvaceti kněžských skupin, jejichž povinností bylo dvakrát do roka, vždy po celý týden, přisluhovat při bohoslužbách v jeruzalémském chrámu. Jeho manželka Alžběta pocházela z kněžského rodu Árónova.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Oba byli upřímně zbožní a řídili se svědomitě všemi Božími příkazy a předpisy.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Byli to již starší lidé a zůstali bezdětní, protože Alžběta byla neplodná.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Jednoho dne šel Zachariáš do chrámu, aby tam splnil svoji kněžskou povinnost.
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 Tentokrát byl vylosován, aby vstoupil do svatyně a tam na oltáři pálil kadidlo.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 Zatím se venku shromáždění lidé modlili, jak bylo v té hodině zvykem.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Tu se knězi po pravé straně oltáře ukázala postava.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zachariáš se vyděsil.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 Boží posel ho však uklidňoval: „Neboj se, Zachariáši! Přišel jsem ti oznámit, že Bůh vyslyšel tvé modlitby. Tvoje manželka porodí syna, kterému dáte jméno Jan (Bůh je milostivý).
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 Přinese ti mnoho radosti
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 Stane se jedním z velkých Božích mužů.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 Mnohé z židů přivede zpět k Bohu,
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Svou duchovní mocí a horlivostí bude připomínat proroka Elijáše.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Zachariáš namítl: „Jak tomu mohu věřit? Vždyť jsem už starý a moje žena také není mladá.“
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 Anděl ho pokáral: „Já jsem Gabriel a přijímám rozkazy přímo od Boha. On sám mě poslal, abych ti vyřídil tyto radostné zprávy.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 Protože jsi však neuvěřil, budeš němý, dokud se má slova ve svůj čas nesplní.“
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Lidé zatím venku čekali na Zachariáše a už jim bylo divné, že tak dlouho nejde.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Když se konečně objevil, nemohl promluvit. Posunky jim dal najevo, že měl ve svatyni vidění.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 Když skončil týden jeho chrámové služby, vrátil se domů.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Brzy na to Alžběta otěhotněla, ale tajila to před veřejností až do pátého měsíce.
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 Radovala se: „Bůh se nade mnou slitoval a sejmul ze mne pohrdání a neúctu lidí.“
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Asi půl roku po Zachariášově vidění poslal Bůh anděla Gabriela do galilejského městečka Nazaretu
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 k dívce jménem Marie. Byla snoubenkou Josefa, který pocházel z Davidova královského rodu.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 Anděl ji oslovil: „Blahopřeji ti, Marie, Bůh ze všech žen vyvolil právě tebe k velikému úkolu!“
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Jeho slova ji znepokojila a nechápala jejich smysl.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 Posel pokračoval. „Neboj se, Marie. Bůh ti chce nevídaně požehnat.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 Narodí se ti syn a dáš mu jméno Ježíš (Bůh vysvobozuje).
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 Nebude to obyčejný člověk, ale právem bude nazýván ‚Syn Nejvyššího‘.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Usedne na trůn Davidův a bude nejen vládce Izraele, ale založí království, které nikdy neskončí.“
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Marie namítla: „Jak se mi může narodit dítě? Vždyť nežiji s mužem!“
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 Anděl jí řekl: „Sám Stvořitel na tobě projeví svou moc. Duch svatý to způsobí, a tak tvé dítě bude svatý Boží Syn. U Boha není nic nemožného.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 — ausente —
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 — ausente —
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Marie na to řekla: „Chci přijmout, co mi Bůh ukládá. Ať se tedy stane, jak jsi řekl.“ Pak anděl odešel.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Brzy nato se Marie vydala do judských hor, do města, kde žil Zachariáš s Alžbětou.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 — ausente —
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 — ausente —
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 a zvolala: „Marie, Bůh tě vyvolil mezi všemi ženami a tvůj syn bude veliký dar lidem.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 Jaká je to pro mne čest, že mne navštívila matka mého Pána!
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Sotva jsem zaslechla tvůj pozdrav, děťátko ve mně radostí poskočilo.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Jak je dobře, že jsi uvěřila Božím slibům. On je všechny splní.“
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Nato se Marie začala modlit:
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 a raduji se v Bohu, svém Spasiteli.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 — ausente —
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 — ausente —
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 ale neustále se slitovává nad těmi,
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Vztahuje svoji mocnou ruku,
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 aby sesazoval mocné z trůnů,
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 sytil hladové dobrými věcmi
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 — ausente —
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 — ausente —
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Marie pobyla u Alžběty asi tři měsíce a pak se vrátila domů.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Přišel Alžbětin čas a narodil se jí syn.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Všichni sousedé a příbuzní se radovali, že ji Bůh tak obšťastnil.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 Sešli se osmého dne, kdy podle zákona bývali chlapci obřezáváni. Všichni předpokládali, že dítě se bude jmenovat po otci Zachariáš.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Alžběta však chtěla, aby se jmenoval Jan.
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Namítali: „Ale vždyť se tak ve vaší rodině nikdo nejmenoval.“
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Žádali, aby se k tomu vyjádřil otec.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Ten vzal tabulku a k překvapení všech napsal: „Jeho jméno je Jan.“
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 A tehdy se jeho ústa zase otevřela a prvními slovy děkoval Bohu.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Užaslí sousedé pochopili, že se tu děje něco mimořádného, a zpráva o tom se roznesla po judských horách.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 Kdo ji slyšel, uvažoval, co s tím dítětem Bůh zamýšlí. Všichni viděli, že ho provází Boží moc.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Duch svatý vnukl Zachariášovi tato prorocká slova:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 „Chvála Pánu, Bohu Izraele,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 Posílá nám mocného Zachránce z rodu krále Davida,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 kterého již dávno ústy svých proroků ohlašoval.
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Ten nás vytrhne z rukou nepřátel
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 Dnes se Bůh láskyplně přiznává k našim otcům
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 — ausente —
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 — ausente —
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 — ausente —
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 — ausente —
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 — ausente —
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 aby zazářilo všem, kdo žijí ve tmách a ve stínu smrti,
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Chlapec Jan se dobře rozvíjel tělesně i duševně. Později odešel na poušť, kde žil v ústraní až do chvíle, kdy vystoupil se svým poselstvím před veřejností.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.