Filemom 1

Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pavel, vězeň Ježíše Krista, a bratr Timoteus našemu milovanému [příteli] a spolupracovníku Filemonovi,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 milované Apfii, našemu spolubojovníku Archippovi i církvi, která je ve tvém domě:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Milost vám a pokoj od Boha, našeho Otce, a [od] Pána Ježíše Krista.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Děkuji svému Bohu, když se o tobě neustále zmiňuji ve svých modlitbách
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 (neboť se doslýchám o tvé lásce a věrnosti, kterou máš k Pánu Ježíši i ke všem svatým),
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 aby se sdílení tvé víry stalo mocným skrze poznání všeho dobrého, co je ve vás díky Kristu Ježíši.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Máme totiž velikou radost a potěšení ze tvé lásky, neboť srdce svatých byla skrze tebe občerstvena, bratře.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Proto, ačkoli mám velikou smělost přikázat ti, co se patří,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 kvůli lásce [však] raději prosím, neboť jsem [už] takový, totiž starý Pavel a nyní i vězeň Ježíše Krista.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Prosím tě [tedy] ohledně svého syna, jehož jsem zplodil ve svém vězení, Onezima,
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 který ti byl kdysi neužitečný, ale nyní je tobě i mně velmi užitečný. Toho ti posílám zpět.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Přijmi ho tedy jako mé [vlastní] srdce.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Zamýšlel jsem si ho ponechat u sebe, aby mi ve vězení pro evangelium sloužil místo tebe,
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 ale nechtěl jsem nic udělat bez tvého vědomí, aby tvůj dobrý [skutek] nebyl jako z povinnosti, ale [aby byl] dobrovolný.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Snad byl totiž na chvíli vzdálen proto, abys ho mohl dostat navždy -
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 ne již jako otroka, ale více než otroka, [totiž jako] milovaného bratra, zvláště pro mne, a čím spíše pro tebe, jak podle těla, tak v Pánu.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Máš-li mě tedy za společníka, přijmi ho jako mě.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Jestliže ti pak způsobil nějakou škodu nebo [něco] dluží, přičti to mně.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 [Toto] píši já Pavel svou vlastní rukou: Já [to] zaplatím - ať ti [však] nemusím říci, že mi dlužíš i sám sebe!
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Nuže, bratře, ať z tebe mám v Pánu užitek [i] já; občerstvi mé srdce v Pánu!
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Píši ti v jistotě o tvé poslušnosti a vím, že uděláš ještě více, než co říkám.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Zároveň mi však také připrav ubytování, neboť doufám, že vám budu díky vašim modlitbám darován.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Pozdravuje tě Epafras, můj spoluvězeň v Kristu Ježíši,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 a moji spolupracovníci Marek, Aristarchos, Démas a Lukáš.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Milost našeho Pána Ježíše Krista s vaším duchem. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.