Marcos 11

cdz (CDZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ইনা তায়্ম চিন্তং যীশু হেৎদ চেলাকু যিরূশালেম রাঃআ কাতা হরকতে জৈতন বুরু রাঃআ বৈৎফগী হেৎদ বৈথ্নিয়া সরগ নাগার (হাতু) তেকু হিচেনা, ইন্তং যীশু আয়ায়্য় চেলাকু হাতে বার হড়কে কুল কেৎ কিনায়,
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, ao monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 যীশু ইঙ্কিন কে গামাৎ, কিনায় আবেন নাঃআ হানে ইনা হাতুতে সেনঃবেন দু; এন্ডে সেটের থরাঃআ ঞেলনামিয়া বেন মিয়াৎ গাধা বাছুর তল মেনাঃইআ, অক্য়য় রাঃআ দয়ারে যাহায় মান্মি নাহাঃহঅ আউরি কু দুপঃআ, হানিকে রাঃআড়া আগুইবেন দু।
2 e disse-lhes: Ide pelo caminho à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis amarrado um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; desprendei-o, e trazei-o.
3 যাহায় কু কুলিবেন খান, হিঁঃই কে চিয়াৎ বেন রাঃআড়াই তানা? তবেখান গামাকুবেন প্রভু রাঃআ লাক্তি মেনাঃআ; এন্খানগে হানি ইন্তঙ্গে হানিকে নেডে কুলিয়ায়।
3 E, se algum homem vos disser: Por que fazeis isso? Dizei-lhe que o Senhor necessita dele, e imediatamente ele o enviará para aqui.
4 ইন্তং ইঙ্কিন সেন্কাতে কু নেল নামকিঃআ, মিয়াৎ গাধা বাছুর দুয়ার কাতারে, রাঃআচারে তল্ মেনাঃইআ, হেৎদ হানিকে রাঃআড়াইচ কেনায়,
4 E eles foram pelo seu caminho, e encontraram o jumentinho amarrado à porta do lado de fora, entre dois caminhos, e o desprenderam.
5 এন্ডে অক্য়য় কু তিন্গু লেনা, ইঙ্কূ য়া তালা হাতে কথক হড় কু গাম কেৎআয়, গাধা বাছুরকে চিয়া বেন লাড়াতানা ?
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: O que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 ইন্খান গে জিসু চিল্কা গাম লাত্যায়, ইঙ্কূ হাঁঙকু কে এঙ্কা গেকু গামাৎ কুয়া, হেৎদ ইঙ্কূ ইনিটা কে এগু তুকা কিয়াকু।
6 E eles responderam como Jesus lhes tinha mandado; e eles o deixaram ir.
7 ইনা তায়্ম ইঙ্কূ হানি গাধা বাছুর টা কে যীশু রাঃআ কাতাতে আগু কাতে আকুয়াআ আ কিচিই বাছুর রাঃআ দয়া রে বিছা কেৎ আকু, হেৎদ যীশু ইনি রাঃআ দয়া রে দুপেনায়।
7 E eles trouxeram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e ele assentou-se sobre ele.
8 ইন্তং গাদা হড় আকুয়াআ কিচি সিনিব হরা হরা তেকু আটেৎ ইদি কেৎআ অটহঅ অকয় কুদ বাইদ ডাঙ্গা হাতে দারু ডাইর মাআ কাতে হরা হরাতেকু আটেৎ ইদি কেৎ আকু।
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 হেৎদ অকয় হড় কু সামাং সামাং তে হেৎদ তায়্ম তায়্ম তেকু তাড়ম তাৎআ, ইঙ্কূ কিকিচ কাতে কু গাম্কেৎআ, হোশান্না ! ধনয়্য় ইনি, অক্য়য় প্রভু নুতুমতে হিজু তানায়।
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, abençoado é o que vem em nome do Senhor;
10 ধনয়্য় অকা সরগ পারহড় হিজু তানা, আলেয়াআ হাপড়াম দাউদ রাঃআ পারহড় সরগপুরিরে হোশান্না।
10 abençoado seja o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 ইনা তায়ম যীশু যীরুশালেম তে বলঃঅ আদেরে নতে থানতে রাকাপে নায়, হেৎদ গটা কয়অ গুরাঃআ কেৎআয় বেলা ডুবুজ তান খানে ইঙ্কূ ১২ চেলা লঅ উডুং কাতে বথ্নিয়া দর কু তাড়ম কেৎআ।
11 E Jesus entrou em Jerusalém e no templo; e, olhando ao redor sobre todas as coisas; e chegando a tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 ইনা তায়্ম হুলাং যীশু হেৎদ চেলা কু বথ্নিয়া হাতে উডুং হিচেন খান যীশু কে রেঙ্গেচ কিইয়ায়্য়,
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;
13 হেৎদ সাঙ্গীঙ হাতে সেকাম পেরেচ লয়া দারু নেলনাম কেৎআ, জ হুডাঙ নাম নাতিনাং, সেএ নায় কাতাতে; মেন্খান কাতাতে সেন কাতে নেলেয়ায় সেকাম ছাড়া জাহান জ বায়ায় না, চিয়াআ চি নিন্তং দ লয়া দারু রাঃআ জ বাহা রাঃআ সময় কা তাহীন কেনা।
13 e, avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se talvez pudesse encontrar nela alguma coisa; e, chegando até ela, nada encontrou senão folhas, porque ainda não era tempo de figos.
14 যীশু দারু টাকে গামাইআ, নাহাআ অব্দি যাহায় জাহাহুলাং আমাআ জ আলকু জমে কাঃআ, নিয়া জাগার আয়ায়্য় চেলা কু আয়ুম নাম লাআ।
14 E Jesus, respondendo, disse à figueira: Nenhum homem coma fruto de ti daqui em diante para sempre. E os seus discípulos ouviram isso.
15 ইনা তায়্ম যীশু হেৎদ চেলাকু যীরুশালেম তেকু হিচেনা, হেৎদ যীশু ধরম থান ভীতির তে বলঃঅ কাতে, অকয় কু ধর্ম থান ভীতির রে কিরিং আখরীঙ এৎ কেনাকু, হাঁঙকুকে উডুং গিডিৎ কু কেনায়, হেৎদ কাউডি ভাহড় কুরাঃআ সাল্গী হড় ডু হুরল্লা গিডি কেৎআয়, অটহঅ অকয় কু পেরয়া আখরীঙ কুকেনাকু, ইঙ্কূ য়া আসন যত উল্টা গিডি কেৎ আয়।
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 হেৎদ ধরমথান ভীতির হরকাতে যাহায় কে জাহান জিনিষ কায় ইদি তুকা লাত কুয়া।
16 e não permitia que nenhum homem carregasse algum vaso pelo templo.
17 হেৎদ যীশু চেলা কুকে চেদকেৎ কুয়ায়্য় , হেৎদ গামাৎ কুয়া, নেকা দ চি অল কা তাহি লেনা ' ইঞা অড়া যত জাতি কুরাঃআ বিন্তি অড়া আ গাময়া? মেন্খান আপে নিয়া 'কুমড়ু কুরাঃআ অড়া' পে বাই তাৎআ।
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 নিয়া জাগার আয়ুম কাতে মারাঃআং বামড়ে হেৎদ কটাল কু, যীশু কে চিল্কাতে কু বিনাসিয়া, ইনারাঃআ গে কুরুমুটু কু লাগায় না; চিয়া চি ইঙ্কূ ইনিকে বরয়াইয়াকু, কারন আয়া আ উপমাতে যত হড় কু খুশি কেনা।
18 E os escribas e principais sacerdotes ouviram isso, e buscavam de que modo o destruiriam, pois o temiam, porque todo o povo estava admirado da sua doutrina.
19 হেৎদ আয়ুপ লেন খান যীশু হেৎদ চেলাকু সরগ নাগার রাঃআ বাহার তেকু সেন কেনা।
19 E, vindo a tarde, ele saiu da cidade.
20 সেতাআ বেত্রাঃআং সেন সেন তে চেলা কু নেল কেৎ আকু, হানা লোয়া দারু টা পাটা হাতেৎ রহড়া কানা।
20 E de manhã, enquanto passavam, eles viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 ইন্তং পিতর মাড়াং হূলাঙ রাঃআ জাগার পাহামা কিইতে গাম কেৎআ, প্রভু, নেলেম, আবেন অকা লোয়া দারু কেবেন স্যাপআ লিয়াম, ইনাটা রহড়া কানা।
21 E Pedro, chamando à lembrança, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, secou-se.
22 যীশু গাম রুয়াড় কাতে ইঙ্কূ কে গামাৎ কুয়া ঈস্বর রাঃআ হান্ডে পাতিয়া দহয় পে।
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus.
23 ইঞ আপেকে সার্তি গেঞ গামাপে তানা, যাহায় গে ইনা বুরু কে গামাই য়ায়, তুত সরাঃআ ম, হেৎদ দরেয়ারে নুরঅম, হেৎদ মনে মনে আলম সন্ধেহ আ, মেন্খান অক্য়য়য়ে পাতিয়ায়্য়, অকাএ গামেয়ায় ইনাগে হয়ুয়া, ইন্খান ইনি রাঃআ নাতিনাং ইনা গে হযুয়া।
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 নিয়া খ্যাতির ইঞ আপেকে গামাপেয়া, অকা কু নাতিনাং বিন্তি হেতৎদ আসিজম য়াপে, পাতিয়াপে নাম তৎআপে মেন্তে, আপেয়া নাতিনাং ইনাগে হয়ুয়া।
24 Portanto eu vos digo que todas as coisas que desejais, quando orardes, crede que as recebereis, e tê-las-eis.
25 অটহঅ আপে চিন্তং বিন্তি নাতি নং পে তিঙ্গুনা, যাহায় রাঃআ বিরুৎতে চি জাহান থুতি মেনাআ, হানিকেৎ ঈকা এমায়ম; এনেইঙ্গআ গে সরগ রেনিচ আপু আপেয়া যত অপরাঃআধ ঈকা য়ায়্য়।
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai, que está no céu, possa perdoar as vossas transgressões.
26 যদি আপে এটা কুরাঃআ কাই কাপে ঈকায়ায়্য়, এন্খান অক্য়য় সরগরে দাড়িয়ান ঈশ্বর বা মেনাইয়া ইনি যাহা হুলাং আপেয়া কাই কায় ইকায়া।
26 Mas, se vós não perdoardes, nem o vosso Pai que está no céu, perdoará as vossas transgressões.
27 ইনা তায়্ম অটঃহঅগে যীশু হেৎদ চেলাকু যীরুশালেম তেকু হিচেনা ; হেৎদ যীশু ধরম থান রাঃআ ভিতররে ঘুরাঃআ ভাড়া কেনায়, ইন্তং মারাঃআং বামড়ে কু, কটাল কু হেৎদ মুরুব্বিকু আয়ায়্য় হান্ডে হিচ্ কাতে কুলি কিআকু,
27 E eles foram novamente para Jerusalém; e, andando ele pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 আবেন চিকান দাড়িতে নিয়া কু যত করাঃআয় তানায়বেন ? নিয়া যত কামি নাতিনাং অক্য়য় দাড়ি এমাতাৎ বেনায় ?
28 e lhe disseram: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 যীশু ইঙ্কূ কে গাম রুয়ার কেৎ কুয়ায়্য় , ইঞ হঅ আপেকে মিয়াৎ কুক্লি য়া কুলি পেয়াঞ, কুলি রাঃআ তেলা এমাঞ পে, এন্খান্গে গামাপেয়াঞ আপেকে, অকা দাড়িতে নিয়া কু যত কামী তানাঞ,
29 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta, e respondei-me, e então vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
30 যোহন রাঃআ ডুবান সরগ হাতেৎ হুই লেনা চি মান্মি হাতেৎ হুই লেনা? তেলা এমাঞ পে দা।
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 ইন্তং ইঙ্কূ আকু আকু ধরবার কাতে কু ভাবা কেৎআ, যদি সরগ হাতে বু গামেয়া, এন্খান গামা বুয়ায় হাঁঃআ, ইন্খান আচ্কে কাপে পাতিয়া লিআ চিয়ায়্য়?
31 E eles argumentavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não acreditaste nele?
32 অটহঅ যদি গামেয়াবু, মান্মি হাতে হিচা কানায় গামেয়াবু? ইঙ্কূ দ হড় কুকে ব্র্ য়াকুয়াকু, চিয়াচি যত হড় যোহন কে ভাবি জাগারিচ মেন্তে কুপাতিয়া কেনা,
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temeriam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 ইন্খান্গে যীশু কে কু গাম রুয়াড়া ইয়াকু কালে সারিয়া। ইন্তং যীশু ইঙ্কূ কে গাম রুয়াড় কেৎকুয়ায়্য় য়, ইঞ হঅ কাঞ গামা পেয়া অকয় রাঃআ দাড়ি তে নিয়া যত কামিঞ কামী তানা।
33 E, eles respondendo, disseram a Jesus: Nós não podemos dizer. E Jesus lhes respondeu: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.