Lucas 3

cdz (CDZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 শাসক তিবরিয় কৈসর রাঃআ রাঃআজ বিদাল রাঃআ মড়ে সির্মাং রে রোম পন্তীয় পিলাত যিহুদিয়া দিসুম রিনিজ কোটাল তাহীনকেনায় হেরোদ এন্তিপাস দ গালিলীয় রে কোটাল ইনি রাঃআ বকঃতেত ফিলিপ যিতুরিয়া হেৎদ ত্রাঃআখোনীতিয়া ডিহি রিনিজ কোটাল লুসানীয় দ অবিলিনিয় রে কোটাল তাহিনকেনায়
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ইন্তং হানন হেৎদ কায়াফার মারাঃআং বামড়েকিন তাহী কালীন হাহানকাররে/প্রাঃআন্তর প্রভু রাঃআই জাগার সখরিয়রাঃআ হন জোহন রাঃআ হান্ডে হিচে না
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 ইনাতে ইনি যর্দন রাঃআ গোটা ডিহিরে দাড়ান কাতে ছেমা নাতিনাং মন রুয়াড় নাতিনাং ডুবুল বাবদতে ঢানঢারাঃআ লাগায়নায়
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 চিল্কা যিশাইয় ভাবি-জাগারিজরাঃআ পুথিরে অলমেনা ঢাহিরে মিহুড় হড় রাঃআ সাডি/আড়াঙ ইনি রাঃআ তান কুয়ায়্য় য় আপে দ প্রভু রাঃআ নাতিনাং হরা বাইয়ে পে ইনি রাঃআ রাঃআজ হরাঃআকু সজেহে পে
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 যত বুরু নালা দ ভরাঃআ চা/দাবদাবাও আর যত বুরু-ডাহি/ধাসনা দ চপদঃ কা অকা অকা বেংকো/তেড়হা ইনা যত সঝে/সজে হুইয়া
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 আর যত মানমি জাইত রেঙ্কূ দ ঈশ্বর রাঃআ বাবানচাও কো/বানচাওকো নেলেয়া।
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 হেৎদ চিনতি হড় যোহন রাঃআ হান্ডে ডুবুল নাতিনাং বাহারতে উডুংএ-নাকু ইনি ইঙ্কূকে গামাৎ কুয়ায়্য় হে বিষ বিং রেঙ্কূ কূল হিজু তান পরমেশ্বর রাঃআ রাঃআগ হাতেন নিরজমদ অকয় চেত এমকেৎ মেয়ায়
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 এন্খান মন পাল্টারুয়াড় রাঃআ হক কামিকু কামিপে হেৎদ মনে রে নিয়া দ আলপে গামেয়া আব্রাঃআহাম দ আবুয়া আপু তানায় মেন্তে চিয়াচি ইঞ আপেকে গামাপে তানা ইঞ ঈশ্বর নিয়া দিরহি হাতেন আব্রাঃআহাম নাতিনাং হন কু জানাম হ দাড়িয়াকুয়ায়্য় য়
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 নিনতং যত দারু বুটারে হাকে দ লাগা/চটা দঃহ আকানা অকা দারুরে জ কা সাবআ ইনাদ মাঃআ খানডিচ কাতেন সেঙ্গেলরে তিঞেইয়াকু
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 ইন্তং হড়কু ডুবাল এমিচ যাহান কে কুলিকিয়াকু 'এন্খান নাহা আবুকে কিনা চিকাহুইয়া?
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 ইনি ইঙ্কূকে তেলা রুয়াড় কেৎ কুয়ায়্য় য় যাহায় রাঃআ বারিয়া সনঃঅ মেনা ইনি যাহায় রাঃআ বায়ায় না ইনিকে মিয়াত এমিকায় হেৎদ যাহায় রাঃআ হান্ডে জম-মা মেনাতেয়া ইনি-হ এনকাগে করাঃআয় কায়
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 খাজনা উসুল হড়-কুহ ডুবুল-লো নাতিনাং হিচে নাকু হেৎদ গাম কিয়াকু গমকে আলেদ কিনা চিকায়ালে
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 ইনি ইঙ্কূকে গামাৎ কুয়ায়্য় আপেয়া নাতিনাং চিন্তিৎ খাজনা গটা/আদায়রাঃআ আদেশ/হুকুম হুইয়াকানা বাড়তি আলপে উসুল লেয়া/আদায়এয়া
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 অটঃ পালটন কুহ ইনিকে কুলিকিয়াকু আলেকে অটঃ কিনা চিকাহুয়ুয়া? ইনি ইঙ্কূকে গামাৎ কুয়ায়্য় যাহায় রাঃআ হান্ডে হাতেৎ জোর-জবরদস্তি কাতেন কাউদী আলপে হাতায়া অটঃ আউরি তে যাহায় কে আলপে বিন দোষতে দোশি কুয়া আর আপেয়া মজুরিতে খুশি তাহিনপে
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 হড়কু দ নেল হরঃরে তাহীনকেনাকু আর যতচ গে আকু আকুয়াআ মনেরে যোহন রাঃআ বাব্ত্তে তে কুকলি তানাকু অকয় সারিয়ায় নিঃই কি ইনি মাসি লহয় তানায়
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 ইন্তং যোহন যতচ কে গাম রুয়াড় কেৎ কুয়ায়্য় য় ইঞ আপেকে দাঃ রে ডুবুল তানাপিং হে মেন্খান এনকান মিহুড় হিজুতানায় ইনিদ ইঞ হাতেন দাড়িয়ান গেয়া ইঞ ইনি রাঃআ মুনিস যোগ নাই তানা ইনি রাঃআ খড়ম-বায়র লাড়া রাঃআ লেক হঅ লহয় তানায় ইনি আপেকে রিলামালা আত্মা হেৎদ সেঙ্গেল তে ডুবুল পেয়ায়
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ইনিরাআ হাটা আয়িজ তিহিরে মেনা ইনি আয়া খামার বেশ ঠিকার সাপায়ে আয় হেৎদ গহম আয়া গোলা/খামার অড়া রে দঃহ আরজা আয়ায়্য় মেন্খান পেটেজ দ বিন ইরিজঅ সেঙ্গেলরে রাঃআপা গিডি আয়
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 অটঃ গাদালেকা শিখাও/উপদেশ এম কেৎ কুয়ায়্য় য় যোহন হড় কুরাঃআ হান্ডে বুগিন সংবাদ গাম সারি য়েত কুয়ায়্য় য়
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 মেন্খান হেরদ রাঃআজা কে যোহন ডুবানিজ এগের/নিন্দা কিৎআয়্য় চিয়াচি ইনি আয়া দাতেৎ রাঃআ এরাঃআ/বাহু হেরদিয়া কে দহলিয়ায় অটঃ আয় এটা ঢের বারিজ কু কামী লাৎআয়্য়
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 ইনাতে ইনি যোহন কে কায়দ অড়ারে খড়া-হান্ডেত দহকিৎআয়্য়কু
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 হেৎদ নেকা হুয়েনা যতচ ডুবুল কাতে তাহিনাকু ইন্তং যীশু হ ডুবুল-এনায় আর কয়-জংএ কেনায় ইন্তং গে সেরমা নিজঃএনা
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 আর রিলামাল আত্মা হড়মোরাঃআ রূপতে পেরোয়ারাঃআ লেকা আয়া চেতান আড়গু হিচে নায় আর নিয়া আড়াঙ/সাডি সেরমা হাতেন আয়ুমেনা আম দম ইঞা দুলাড়িয়া/কুশিয়াইত হন তানাম ইঞ দ আমকেগে কুশিয়াকানাইঞ
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 চিন্তং ইনি কামি এহব কেৎআয়্য় ইন্তং যীশু আপি গেল সির্মাং /ত্রিশ বছর বয়স হড় লেকা তাহীন কেনায় ইনি দ হড়কুয়া বুঝানলেকা তে জোসেফ রাঃআ হন তানায় জোসেফ দ হেলি রাঃআ হেলি দ মত্ততে রাঃআ
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 মত্ততে দ লেবি রাঃআ লেবি দ মল্কি রাঃআ মল্কি দ যান্না রাঃআ যান্না দ জোসেফ রাঃআ
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 জোসেফ দ মত্তথিয় রাঃআ মত্তথিয় দ আমোস রাঃআ আমোস দ নহিম রাঃআ নহিম দ ইষলি রাঃআ ইষলি দ নগি রাঃআ
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 নগি দ মাট রাঃআ মাট দ মত্তথিয় রাঃআ মত্তথীয় দ শিমিয়ীর রাঃআ শিমিয়ীর দ জোসেফ রাঃআ জোসেফ দ যুদা রাঃআ
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 যুদা দ যোহন রাঃআ যোহন দ রিসা রাঃআ রিশা দ সরুব্বাবিলের রাঃআ সরুব্বাবিল দ শল্টিয় রাঃআ শল্টিয় দ নেরি রাঃআ
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 নেরি দ মল্কি রাঃআ মল্কি দ অদ্দি রাঃআ অদ্দি দ কোশম রাঃআ কোশম দ ইলমাদম রাঃআ ইলমাদম দ এর রাঃআ
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 এর দ যীশু রাঃআ যীশু দ এলিয়েষর রাঃআ এলিয়েষর দ যোরিম রাঃআ যোরিম দ মত্ততে রাঃআমত্ততে দ লেবি রাঃআ
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 লেবি দ সিমীয়ন রাঃআ সিমীয়ন দ যুদা রাঃআ যুদা দ জোসেফ রাঃআ জোসেফ দ যোনম রাঃআ যোনম দ ইলিয়াকিম রাঃআ
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 ইলিয়াকিম দ মিন্না রাঃআ মিন্না দ মত্তথর রাঃআ মত্তথর দ নাথন রাঃআ নাথন দ দায়ূদ রাঃআ
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 দায়ূদ দ যিশয় রাঃআ যিশয় ওবেদ রাঃsআ ওবেদ দ বোয়স রাঃআ বোয়স দ সলমন রাঃআ, সলমন দ নহসন রাঃআ।
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 নহসন দ আম্মিনাদব রাঃআ, আম্মিনাদব দ অদমান রাঃআ, অদমান দ অর্নি রাঃআ, অর্নি দ হেস্রণ রাঃআ, হেস্রণ দ পেরেস রাঃআ, পেরেস দ যীহুদা রাঃআ।
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 যীহুদা দ যাকোব রাঃআ, যাকোব দ ইসহাক রাঃআ, ইসহাক দ অব্রাঃআহাম রাঃআ, অব্রাঃআহাম দ তেরূহ রাঃআ, তেরূহ দ নাহোর রাঃআ।
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 নাহোর দ সরূগ রাঃআ, সরূগ দ পেলগে রাঃআ, পেলগে দ এবর রাঃআ, এবর দ সেলহ রাঃআ।
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 সেলহ দ কৈনন রাঃআ, কৈনন দ অর্ফকষদ রাঃআ, অর্ফকষদ দ শেম রাঃআ, শেম দ নোহ রাঃআ, নোহ দ লেমক রাঃআ।
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 লেমক দ মথুশেলহ রাঃআ, মথুশেলহ দ হনোক রাঃআ, হনোক দ যেরদ রাঃআ, যেরদ দ মহললেল রাঃআ, মহললেল দ কৈনন রাঃআ।
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 কৈনন ইনোশ রাঃআ, ইনোশ দ শেথ রাঃআ, শেথ দ আদম রাঃআ, আদম দ ঈশ্বর রাঃআ হন তানায়।
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.