Lucas 3
cdz (CDZ) vs ACF
1 শাসক তিবরিয় কৈসর রাঃআ রাঃআজ বিদাল রাঃআ মড়ে সির্মাং রে রোম পন্তীয় পিলাত যিহুদিয়া দিসুম রিনিজ কোটাল তাহীনকেনায় হেরোদ এন্তিপাস দ গালিলীয় রে কোটাল ইনি রাঃআ বকঃতেত ফিলিপ যিতুরিয়া হেৎদ ত্রাঃআখোনীতিয়া ডিহি রিনিজ কোটাল লুসানীয় দ অবিলিনিয় রে কোটাল তাহিনকেনায়
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 ইন্তং হানন হেৎদ কায়াফার মারাঃআং বামড়েকিন তাহী কালীন হাহানকাররে/প্রাঃআন্তর প্রভু রাঃআই জাগার সখরিয়রাঃআ হন জোহন রাঃআ হান্ডে হিচে না
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 ইনাতে ইনি যর্দন রাঃআ গোটা ডিহিরে দাড়ান কাতে ছেমা নাতিনাং মন রুয়াড় নাতিনাং ডুবুল বাবদতে ঢানঢারাঃআ লাগায়নায়
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 চিল্কা যিশাইয় ভাবি-জাগারিজরাঃআ পুথিরে অলমেনা ঢাহিরে মিহুড় হড় রাঃআ সাডি/আড়াঙ ইনি রাঃআ তান কুয়ায়্য় য় আপে দ প্রভু রাঃআ নাতিনাং হরা বাইয়ে পে ইনি রাঃআ রাঃআজ হরাঃআকু সজেহে পে
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 যত বুরু নালা দ ভরাঃআ চা/দাবদাবাও আর যত বুরু-ডাহি/ধাসনা দ চপদঃ কা অকা অকা বেংকো/তেড়হা ইনা যত সঝে/সজে হুইয়া
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 আর যত মানমি জাইত রেঙ্কূ দ ঈশ্বর রাঃআ বাবানচাও কো/বানচাওকো নেলেয়া।
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 হেৎদ চিনতি হড় যোহন রাঃআ হান্ডে ডুবুল নাতিনাং বাহারতে উডুংএ-নাকু ইনি ইঙ্কূকে গামাৎ কুয়ায়্য় হে বিষ বিং রেঙ্কূ কূল হিজু তান পরমেশ্বর রাঃআ রাঃআগ হাতেন নিরজমদ অকয় চেত এমকেৎ মেয়ায়
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 এন্খান মন পাল্টারুয়াড় রাঃআ হক কামিকু কামিপে হেৎদ মনে রে নিয়া দ আলপে গামেয়া আব্রাঃআহাম দ আবুয়া আপু তানায় মেন্তে চিয়াচি ইঞ আপেকে গামাপে তানা ইঞ ঈশ্বর নিয়া দিরহি হাতেন আব্রাঃআহাম নাতিনাং হন কু জানাম হ দাড়িয়াকুয়ায়্য় য়
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 নিনতং যত দারু বুটারে হাকে দ লাগা/চটা দঃহ আকানা অকা দারুরে জ কা সাবআ ইনাদ মাঃআ খানডিচ কাতেন সেঙ্গেলরে তিঞেইয়াকু
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 ইন্তং হড়কু ডুবাল এমিচ যাহান কে কুলিকিয়াকু 'এন্খান নাহা আবুকে কিনা চিকাহুইয়া?
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 ইনি ইঙ্কূকে তেলা রুয়াড় কেৎ কুয়ায়্য় য় যাহায় রাঃআ বারিয়া সনঃঅ মেনা ইনি যাহায় রাঃআ বায়ায় না ইনিকে মিয়াত এমিকায় হেৎদ যাহায় রাঃআ হান্ডে জম-মা মেনাতেয়া ইনি-হ এনকাগে করাঃআয় কায়
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 খাজনা উসুল হড়-কুহ ডুবুল-লো নাতিনাং হিচে নাকু হেৎদ গাম কিয়াকু গমকে আলেদ কিনা চিকায়ালে
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 ইনি ইঙ্কূকে গামাৎ কুয়ায়্য় আপেয়া নাতিনাং চিন্তিৎ খাজনা গটা/আদায়রাঃআ আদেশ/হুকুম হুইয়াকানা বাড়তি আলপে উসুল লেয়া/আদায়এয়া
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 অটঃ পালটন কুহ ইনিকে কুলিকিয়াকু আলেকে অটঃ কিনা চিকাহুয়ুয়া? ইনি ইঙ্কূকে গামাৎ কুয়ায়্য় যাহায় রাঃআ হান্ডে হাতেৎ জোর-জবরদস্তি কাতেন কাউদী আলপে হাতায়া অটঃ আউরি তে যাহায় কে আলপে বিন দোষতে দোশি কুয়া আর আপেয়া মজুরিতে খুশি তাহিনপে
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 হড়কু দ নেল হরঃরে তাহীনকেনাকু আর যতচ গে আকু আকুয়াআ মনেরে যোহন রাঃআ বাব্ত্তে তে কুকলি তানাকু অকয় সারিয়ায় নিঃই কি ইনি মাসি লহয় তানায়
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 ইন্তং যোহন যতচ কে গাম রুয়াড় কেৎ কুয়ায়্য় য় ইঞ আপেকে দাঃ রে ডুবুল তানাপিং হে মেন্খান এনকান মিহুড় হিজুতানায় ইনিদ ইঞ হাতেন দাড়িয়ান গেয়া ইঞ ইনি রাঃআ মুনিস যোগ নাই তানা ইনি রাঃআ খড়ম-বায়র লাড়া রাঃআ লেক হঅ লহয় তানায় ইনি আপেকে রিলামালা আত্মা হেৎদ সেঙ্গেল তে ডুবুল পেয়ায়
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ইনিরাআ হাটা আয়িজ তিহিরে মেনা ইনি আয়া খামার বেশ ঠিকার সাপায়ে আয় হেৎদ গহম আয়া গোলা/খামার অড়া রে দঃহ আরজা আয়ায়্য় মেন্খান পেটেজ দ বিন ইরিজঅ সেঙ্গেলরে রাঃআপা গিডি আয়
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 অটঃ গাদালেকা শিখাও/উপদেশ এম কেৎ কুয়ায়্য় য় যোহন হড় কুরাঃআ হান্ডে বুগিন সংবাদ গাম সারি য়েত কুয়ায়্য় য়
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 মেন্খান হেরদ রাঃআজা কে যোহন ডুবানিজ এগের/নিন্দা কিৎআয়্য় চিয়াচি ইনি আয়া দাতেৎ রাঃআ এরাঃআ/বাহু হেরদিয়া কে দহলিয়ায় অটঃ আয় এটা ঢের বারিজ কু কামী লাৎআয়্য়
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 ইনাতে ইনি যোহন কে কায়দ অড়ারে খড়া-হান্ডেত দহকিৎআয়্য়কু
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 হেৎদ নেকা হুয়েনা যতচ ডুবুল কাতে তাহিনাকু ইন্তং যীশু হ ডুবুল-এনায় আর কয়-জংএ কেনায় ইন্তং গে সেরমা নিজঃএনা
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 আর রিলামাল আত্মা হড়মোরাঃআ রূপতে পেরোয়ারাঃআ লেকা আয়া চেতান আড়গু হিচে নায় আর নিয়া আড়াঙ/সাডি সেরমা হাতেন আয়ুমেনা আম দম ইঞা দুলাড়িয়া/কুশিয়াইত হন তানাম ইঞ দ আমকেগে কুশিয়াকানাইঞ
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 চিন্তং ইনি কামি এহব কেৎআয়্য় ইন্তং যীশু আপি গেল সির্মাং /ত্রিশ বছর বয়স হড় লেকা তাহীন কেনায় ইনি দ হড়কুয়া বুঝানলেকা তে জোসেফ রাঃআ হন তানায় জোসেফ দ হেলি রাঃআ হেলি দ মত্ততে রাঃআ
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 মত্ততে দ লেবি রাঃআ লেবি দ মল্কি রাঃআ মল্কি দ যান্না রাঃআ যান্না দ জোসেফ রাঃআ
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 জোসেফ দ মত্তথিয় রাঃআ মত্তথিয় দ আমোস রাঃআ আমোস দ নহিম রাঃআ নহিম দ ইষলি রাঃআ ইষলি দ নগি রাঃআ
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 নগি দ মাট রাঃআ মাট দ মত্তথিয় রাঃআ মত্তথীয় দ শিমিয়ীর রাঃআ শিমিয়ীর দ জোসেফ রাঃআ জোসেফ দ যুদা রাঃআ
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 যুদা দ যোহন রাঃআ যোহন দ রিসা রাঃআ রিশা দ সরুব্বাবিলের রাঃআ সরুব্বাবিল দ শল্টিয় রাঃআ শল্টিয় দ নেরি রাঃআ
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 নেরি দ মল্কি রাঃআ মল্কি দ অদ্দি রাঃআ অদ্দি দ কোশম রাঃআ কোশম দ ইলমাদম রাঃআ ইলমাদম দ এর রাঃআ
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 এর দ যীশু রাঃআ যীশু দ এলিয়েষর রাঃআ এলিয়েষর দ যোরিম রাঃআ যোরিম দ মত্ততে রাঃআমত্ততে দ লেবি রাঃআ
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 লেবি দ সিমীয়ন রাঃআ সিমীয়ন দ যুদা রাঃআ যুদা দ জোসেফ রাঃআ জোসেফ দ যোনম রাঃআ যোনম দ ইলিয়াকিম রাঃআ
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 ইলিয়াকিম দ মিন্না রাঃআ মিন্না দ মত্তথর রাঃআ মত্তথর দ নাথন রাঃআ নাথন দ দায়ূদ রাঃআ
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 দায়ূদ দ যিশয় রাঃআ যিশয় ওবেদ রাঃsআ ওবেদ দ বোয়স রাঃআ বোয়স দ সলমন রাঃআ, সলমন দ নহসন রাঃআ।
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 নহসন দ আম্মিনাদব রাঃআ, আম্মিনাদব দ অদমান রাঃআ, অদমান দ অর্নি রাঃআ, অর্নি দ হেস্রণ রাঃআ, হেস্রণ দ পেরেস রাঃআ, পেরেস দ যীহুদা রাঃআ।
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 যীহুদা দ যাকোব রাঃআ, যাকোব দ ইসহাক রাঃআ, ইসহাক দ অব্রাঃআহাম রাঃআ, অব্রাঃআহাম দ তেরূহ রাঃআ, তেরূহ দ নাহোর রাঃআ।
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 নাহোর দ সরূগ রাঃআ, সরূগ দ পেলগে রাঃআ, পেলগে দ এবর রাঃআ, এবর দ সেলহ রাঃআ।
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 সেলহ দ কৈনন রাঃআ, কৈনন দ অর্ফকষদ রাঃআ, অর্ফকষদ দ শেম রাঃআ, শেম দ নোহ রাঃআ, নোহ দ লেমক রাঃআ।
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 লেমক দ মথুশেলহ রাঃআ, মথুশেলহ দ হনোক রাঃআ, হনোক দ যেরদ রাঃআ, যেরদ দ মহললেল রাঃআ, মহললেল দ কৈনন রাঃআ।
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 কৈনন ইনোশ রাঃআ, ইনোশ দ শেথ রাঃআ, শেথ দ আদম রাঃআ, আদম দ ঈশ্বর রাঃআ হন তানায়।
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.