Atos 4
cdz (CDZ) vs NTLH
1 চিন্তং পিতর হেৎদ যোহন হড়কু রাঃআ হান্ডে থুতিকেনাকিন গটা ইনা হুলাং মারাং মীদুন রিঙ্কূ বামড়েকু হেৎদ জাহের থান্তে রিঙ্কূ হরয়ান কু রাঃআ বহঃ কু হেৎদ সদ্দুকিকু ঘিড়মেন্তাং ইঙ্কিনা হান্ডে হিচ সেটেরেনাকু।
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 ইঙ্কিন গাহির এটকেটরেৎ রে নুরলেনাকিন চিয়াচি ইঙ্কিন হড়কুকে উপদেশ এমকেনা কুয়াকিন হেৎদ যীশু যে গয়চ কু রাঃআ তালা হাতেন জীউৎ রাকাবা কানায় ইনা পাসনাৎ কেনাকিন।
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 হেৎদ ইঙ্কূ ইঙ্কিন কে সাবকেৎ কিনকুতে গাপা হুলাং যাকিৎ আটকা দঃহঅ লাৎ কিনাকু,
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 চিয়াচি ইন্তং আয়ুব চাবালেনা, তুবুই রহঅ অকয় জাগার আয়ুমেৎ কেনাকু ইঙ্কূয়া তালারে গাদাকু পাতিয়ায়না, ইঙ্কূয়া তালারে কড়াহন কু রাঃআ গুঁডুর হুডাংঢের মড়ে জুলু লেকা তাহিলেনাকু।
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 গাপা হুলাং হড়কু রাঃআ শাসককু, মুরুব্বিকু হেৎদ চেচেদিজ গমকেকু যিরুশালেম শেহার রে হুন্ডিলেনাকু,
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 হেৎদ হানন মারাং বামড়ে, কায়াফা, যোহন, আলেকসান্দর হেৎদ মারাং বামড়ে রাঃআ হড়কু হাজির তাহিলেনাকু।
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 ইঙ্কূ ইঙ্কিন পিতর হেৎদ যহন কে তালা মাঙ্গারে তিঙ্গুকেৎ কিনাকুতে কুলিকেৎ কিনাকু কিনা দাড়ীয়ানতে চি অকয় রাঃআ নুতুমতে আবেন নিয়া কামি করায়তানা বেন?
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 ইন্তং পিতর রীলামালা আত্মাতে পেরেজেন্তে ইঙ্কূকে গামলাৎ কুয়ায়্য় য় এ মান্মিকুরাঃআ শাসককু হেৎদ মুরুব্বিকু,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 মিয়াৎ কাহিলাকান হড়রাঃআ উপকার করা নাতিনাং যদি তিহিঞ আলিঞকে কুলি তানাপে চিল্কাতে নিই হড়টাকে বুগিনায়,
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 এন্খান আপে যতচ হেৎদ যত খেরোয়াল হড়কু নিয়া সারি কাআকু যে, নাসরত রিনিজ যীশু খ্রীষ্ট রাঃআ নুতুমতে অকয়কে আপে ত্রুশরে এমলিয়াপে, অকয়কে ঈশ্বর গয়চকু রাঃআ তালা হাতেন জিউৎ রাকাব লিয়ায়, ইনি রাঃআ নুতুম গুণতেগে নিই হড় আপেয়া হান্ডে বুগিন হড়মোতে তিঙ্গু মেনাইয়া।
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 ইনি ইনা দিরিতানা অকাটা কারিগরি মিস্ত্রীকু যে আপেতানা আপেয়া দ্বারায়তেগে কায় ছুতাংলেনায়, অকাদ কোণ রাঃআ বঃহঅ দিরি হুইয়েনা
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 অট এটা যাহায় রাঃআ হান্ডে রুক্ষীয়া বায়ায়না, চিয়াচি নিরালা রাঃআ লাতাররে হেৎদ মান্মিকু রাঃআ তালারে এমাআ কানা এনকান অট যাহায় রাঃআ নুতুম বায়ায়না অকা নুতুমতে আবু রুক্ষীয়া নাম দাড়িয়াবু।
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 ইনা হুলাং খেরয়াল কুরা আ গম্কেকু পিতর হেৎদ যোহন রাঃআ সাহস নেলকেৎ তেকু হেৎদ নিকিন যে বিন অল ফড়া নিরহ হড়তানা কিন নিয়া নেলকেৎতেকু হায় কাটেনা কু হেৎদ চিহ্না নামকেৎ কিনাকু যে নিকিন যীশু লঅ তাহিন কেনাকিন।
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 হেৎদ ইনি বুগিন হড়টা ইঙ্কিন লঅ তিঙ্গুয়া কানায় নেলকিচ তেকু ইঙ্কূ দরবার রে ইঙ্কিনা বিরুধতে যাহানা কাকু গাম দাড়িলাৎ আ।
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 মেন্খান ইঙ্কূ কুলিচ কুরাঃআ দরবার কুঠুরি হাতেন বাহারতে সেনঅ হুকুমকেৎ কিনাকু হেৎদ নিজে রাঃআ তালারে থুতি জাগার লাগায়নাকু।
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 যে নিকিন হড়কিনকে ইদিকাতে কিনা চিকা হয়য়া? চিয়াচি ইঙ্কিন অকা হাহাড়া কামি করালাৎ আকিন ইনা যিরুশালেম শেহার রিঙ্কূ হড়কু সারিনাম লাৎ আকু, আবু ইনা কাবু পাতিয়া দাড়িয়া ইঙ্কা দ ল্হয়।
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 মেন্খান নিয়া থুতি যেন হড়কুরাঃআ তালারে আল পাসরাকাআ, ইনাতে ইঙ্কূ ইঙ্কিন কে বরঅ ধমকাকেৎ কিনাকুতে গামকেৎ কিনাকু ইঙ্কিন যেন যীশু নুতুমতে যাহায়কে যাহানা আল কিন গামকুকা।
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 ইনাতে ইঙ্কূ পিতর হেৎদ যোহনকে ভীতিরতে রাঃআকেৎ কিনাকু হেৎদ ইঙ্কিন কে আদেশকেৎ কিনাকু যাহায়কে যেন যাহানা আল গামকুকাকিন হেৎদ যীশু রাঃআ নুতুমতে চেচেদ আল এমকুকাকিন।
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 পিতর হেৎদ যোহন উত্তর এমকাতে ইঙ্কূকে গামকেৎ কুয়াকিন "ঈশ্বর রাঃআ থুতি বাগিকাতে আপেয়া থুতি আয়ুম ঈশ্বর রাঃআ নজররে লাক্তি চি লহয় আপেগে দরবারপে।
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 মেন্খান অকা আলিং নেলতাৎ আ হেৎদ আয়ুমতাৎ আ ইনা কা গামকাতে তাহি কালিং দাড়িয়া।
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 তায়মতে ইঙ্কূ দরবার রিঙ্কু বহঃকু পিতর হেৎদ যোহনকে অটঃহঅ বর দেখাকাতে আড়াকেৎ কিনাকু। চিয়াচি হড়রাঃআ বরতে ইঙ্কিন কে সাজা এমরাঃআ কাকু নামলাৎ আ চিয়াচি অকা করা হুইলেনা ইনা নাতিনাং হড় ঈশ্বর রাঃআ গৌনজহারে কেনাকু।
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 অকা হড় নিয়া হাহাড়া কামিরাঃআ দ্বারায়তে বুগিলেনায় ইনি হুডাংঢের পুলি সির্মাং রাঃআ চেতাংরে তাহিলেনায়।
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 ইঙ্কিন কে আড়া গিডি রাঃআ তায়ম ইঙ্কিন আকিনা গাতি কু রাঃআ হান্ডে সেনেএ নাকিন হেৎদ মারাং বামড়ে হেৎদ মুরুব্বিকু ইঙ্কিন কে অকা থুতি গামালাৎ কিনাকু ইনা ইঙ্কূকে সারি তুকাকেৎ কুয়াকিন।
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 চিন্তং ইঙ্কূ নিয়া থুতি আয়ুমেৎ কেনাকু ইঙ্কূ মিশাতে কুঠিন জোর কিকিচ কাতে ঈশ্বর রাঃআ নাতিনাং গামেৎ কেনাকু, প্রভু আম অকয় সেরমা পুরি, ধার্তি, দরেয়া হেৎদ ইনা রাঃআ তালারে অকাগে মেনা যতচ রাঃআগে সির্জন বাঃআ।
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 আম আমা মুনিশ আলেয়া হাপড়াম দাউদরাঃআ মচা হাতেন রীলামালা আত্মারাঃআ দ্বারায়তে জাগার তাৎ আম চিল্কা বিনইহুদিকু চিয়া হুইহুল্লাকেৎয়াকু ? হড়কু চিয়া বেকার বাবত তে ধ্যান কেৎয়াকু ?
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 ধার্তি রিঙ্কূ রাপাজ কু মিশাতে তিঙ্গুইনাকু, শাসককু মিৎ থাংরে হুন্ডিইনাকু প্রভু রাঃআ বিরুধরে হেৎদ ইনি রাঃআ আভিষিক্ত খ্রীষ্টরাঃআ বিরুধরে,
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 চিয়াচি সার্তি যীশু অকয় আমা রীলামালা হন অকয়কে আম আভিষিক্ত তিয়াম, ইনি রাঃআ বিরুধরে হেরোদ (অন্তিওপা) হেৎদ পন্তীয় পিলাত বিনইহুদিকুরাঃআ হঅ হেৎদ খেরোয়াল হড়কু লঅ মেশা লেনাকু,
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 যেন আমা তিহিরাঃআ হেৎদ আমা আকেল রাঃআ দ্বারায়তে মাড়াঙ অকা যত বাবত গটা হুইলেনা ইনা পুরাঃআ তাৎআয়।
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 হেৎদ নাহা হে প্রভু, ইঙ্কূয়া বরঃঅ প্রভেট রাঃআ (বরঃঅয়ান রাঃআ) হান্তে নেলেম, হেৎদ আমা নিকু মুনিশ কুকে কুঠিন সাহসলঅ আমা জাগার গামরাঃআ দাড়ি এমকুম, রোগ বুগিকা ইনা আশীষাকুম,
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 হেৎদ আমা রীলামালা হন যীশু রাঃআ নুতুমতে যেন চিহ্না হেৎদ হাহাড়া কামি পুরাঃআ কাআ।
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 ইঙ্কূ কথাংরে বিন্তিই কেনাকু ইনা ঘাড়িগে এনথাংরে থারথারা রাকাবেনা হেৎদ ইঙ্কূ যতচ রীলামালা আত্মাতে পেরেজেনাকু হেৎদ সাহসতে ঈশ্বর রাঃআ জাগার পাসনা লাগায়নাকু।
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 অটঅ যে গাদা হড় অকয় পাতিয়া লেনাকু, ইঙ্কূ মিৎ অন্তর হেৎদ মিৎ মনে রিঙ্কূ পাতিয়ান তাহিনকেনাকু, ইঙ্কূয়া মিহুড়হঅ নিজের সম্পত্তিরাঃআ যাহানা নিজেরাঃআ কায় গামেকেনায়, মেন্খান ইঙ্কূয়া যতচয়া যতচ হড়কু রাঃআ তাহিন কেনা।
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 হেৎদ কুলিচ কু কুঠিন ক্ষমতাতে প্রভু যীশু রাঃআ জীউৎ রুয়াড় বাবত তে লুকুন্দী এমেকেনাকু হেৎদ ইঙ্কূ যতচ রাঃআ চেতাংরে বহুত দায়া-দুলাড় তাহিন কেনা।
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 এমনকি ইঙ্কূয়া তালারে যাহায় রেঙ্গেজ কাকু তাহিলেনা, চিয়াচি অকয় বাইত বাংখানদ অড়া দুয়ার রিঙ্কূ হাকদারি তাহিন কেনাকু, ইঙ্কূ ইনা আখরিং কাতে সম্পতি রাঃআ কাউডি আগুই কেনাকু,
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 হেৎদ ইঙ্কূ কুলিচ কুরাঃআ কাটা রাঃআ কাতারে দঃহয় কেনাকু, তায়মতে অকয় রাঃআ চিল্কা জরুর ইনিকে এনকা এমঅ হুইওকেনা।
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 হেৎদ যোষেফ অকয়কে কুলিচ কু বার্ণবা নুতুম এমলিয়াকু অনুবাদ লেংখান নিয়া নুতুম রাঃআ মানে উৎসাহএমিজ, অকয় লেবিয় হেৎদ ইনি হড় অকয় কুপ্র ঢিপ রে তাহিনায়,
36 — ausente —
37 ইনি রাঃআ ইতিজ তরাং বাইত তাহিনকেনা, ইনি ইনা আখরিং কাতে ইনারাঃআ কাউডি আগুকাতে কুলিচ কুরাঃআ কাটারে দঃহকেয়ায়।
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.