Atos 24
cdz (CDZ) vs NTLH
1 মড়েমাহা তায়ম, অননিয় মারাংবামড়ে, কথক হড় মুরুব্বি হেৎদ তর্তুল্ল নুতুমিজ মিয়াৎ উকিলকে সঙ্গেতে এনথাংতে ইদিকিয়ায় হেৎদ ইঙ্কূ পৌলরাঃআ বিরুধরে মুলুক পারগানা রাঃআ হান্ডে আর্জিকেয়াকু,
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 পৌলকে রাঃআ তায়ম হেৎদ তর্তুল্ল ইনিরাঃআ নুতুম নিয়া গামকাতে দোষ এমঃঅ লাগায়নাকু, এ বাপধন ফীলিক্স, আমা দ্বারায়তে আলে বেশ সুলুক আটকারেতানা হেৎদ আমা আকিল রাঃআ হরকাতে নিয়া খেরয়াল জাতি রাঃআ নাতিনাং গাদা উন্নতি আউতাৎ আকু।
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 নিয়া আলে যতচ যত থাংরে যত কিছু মাইনান লঅ স্বীকারে তানালে।
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 মেন্খান বেশি থুতি গামকাতে যেন আমকে কষ্ট আল এমমেকালে, নিয়া নাতিনাং কষামুদি তানামা, আম দায়াকাতে আলেয়া থুতি আয়ুমেম।
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 চিয়াচি আলে নেলকেয়ালে, নিই হড়টা বিদ্রোহী লেকানিজ, দুনিয়া রেঙ্কূ যত ইহুদিরাঃআ ভিতাররে নিপিয়াইজ হেৎদ নাসরতীয় দল রাঃআ গুডিদার,
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 হেৎদ নিই ধরম থান ররেহঅ অছুথী নাতিনাং কুরুমুটু কেনায়, আলে নিইকে সাবতিয়ালে।
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 মেন্খান চিন্তং লিসিয়াস সর্দার সেটেরেনায়, ইনি জোরকাতে পৌলকে আলেয়া তিহি হাতেন ইদিকিয়ায়।
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 চিন্তং আম নিয়া যত বাব্ত্তে পৌলকে কুলিয়াম ইন্তং আমহঅ ইনা যত সারিনামেয়াম চিয়া ইনিকে দোষটাহর হুইঅতানা।
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 এটা ইহুদীকুহঅ সায় এমকাতে নিয়া যত জাগার গটা কেৎয়া।
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 হেৎদ মুলুক পারগানা পৌলকে থুতি গাম নাতিনাং ইশারা কিয়ায় খানঃঅ ইনি নিয়া তেলা কেয়ায়, আম গাদা সির্মাং হাতেন নিয়া জাতিরাঃআ দরবার আগুইতানাম, সারি নামকাতে ইঞ স্বচ্ছন্দে ইঞতেৎতে সায় তানাইঞ।
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 আম জাচা দাড়িয়াম, তিহিঙ গেলে বার মাহা রাঃআ বেশি কা হুইয়াকানা, ইঞ উপাসনা রাঃআ নাতিনাং যিরুশালেম শেহার তে সেনলেনাইঞ।
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 হেৎদ নিকু বাড়িচরে ইঞকে যাহায় লঅ নিয়ায়তে, চি হড়কুকে ভিড়কাতে কাকু নেলতিঞা, সমাজ অড়ারেহঅ লহয়, নাগার রেহঅ লহয়।
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 হেৎদ নাআহাআ নিকু ইঞকে অকা সব দোষ এমাইঞ তানাকু, আমা হান্ডে ইনা যত ভজা কাকু দাড়িয়া।
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 মেন্খান আমা হান্ডে ইঞ নিয়া মানাঃঞ, নিকু অকয়কে দল গামকুয়াকু, ইনা হরা লেকাতে ইঞ আপুইঞ-বুঢাইঞকু রাঃআ ঈশ্বর রাঃআ হমরবিন্তি আইঞ, অকা অকা মোশি রাঃআ আরিচালি হেৎদ ভাবি জাগারিজ পুথিরে অল মেনা, ইনাকু পাতিয়াইঞ।
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 হেৎদ নিকুহঅ চিল্কা তাঙ্গিরে তাহিনাকু, এনকাগে ইঞহঅ ঈশ্বররে নিয়া আশায় তানাইঞ যে, ধার্মিক হেৎদ অধার্মিক বার-রকম হড়কু রাঃআ জীউৎ রাকাব হুইঅয়া।
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 হেৎদ নিয়া বাব্ত্তে ইঞহঅ ঈশ্বর রাঃআ হেৎদ মান্মিকু রাঃআ নাতিনাং বিবেক হার মাহা সাপা দঃহঅ রাঃআ নাতিনাং কুরুমুটু তানাইঞ।
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 মেন্খান গাদা সির্মাং তায়ম ইঞ নিজে রাঃআ জাতিকু রাঃআ হান্ডে দান এমঃঅ নাতিনাং হেৎদ বলিসামাং নাতিনাং হিচ লেনাইঞ,
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 নিয়া পিড়ি রেঙ্কূ হড়কু ইঞকে ছুত হালরে নেললিঞাকু, ভিড়হঅ কা হুইয়া কানা, রেটেপেটে হঅ কা হুইয়া কানা, মেন্খান এশিয়া মুলুক দিশুম রেঙ্কূ কথক হড় ইহুদি হাজির তাহিনো কেনাকু, ইঙ্কূ য়াগে লাক্তি তাহিনো কেনা
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 যেন আমা হান্ডে ইঞা বিরুধরে যদি ইঙ্কূ য়া যাহানা থুতি তাহিনা, এন্খান নেথাংরে হিজকাতে হেৎদ ইঞকে দোষ এমাইঞ কাআকু।
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 বাংখান দ নেথাংরে হাজিরা কানা হড়কুগে গামে কাআকু, ইঞ মারাং দরবার রাঃআ সামাংরে তিঙ্গু লেনখান নিকু ইঞা কিনা দোষ নামতাৎ আকু?
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 লহয়, শুধু নিয়া মিয়াৎ থুতি, অকা ইঙ্কূয়া তালারে তিঙ্গু ইন্তে ইঞ জোরতে গামলাদ আইঞ "গজকুরাঃআ জীউৎ রাকাব বিষযতে তিহিং আপেয়া সামাংরে ইঞা দরবার হুইঅতানা।
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 ইন্তং ফীলিক্স, ইনা হরা রাঃআ বাব্ত্তে বেশলেকা সারিয়ায় মেন্তে, দরবার বিন-মুচাদরে দঃহঅ কেয়ায়, গাম কেয়ায়, লুসিয় জুলু পতি চিন্তং হিজুআয়, ইন্তং ইঞ আপেয়া দরবার মুচাদিইঞ।
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 হেৎদ ইনি চাকিপতিকে নিয়া হুকুম এমকিয়ায়, আম নিইকে আটক দঃহিম, মেন্খান বেশলেকাতে দঃহিম, নিই রাঃআ যাহান পাহিকে নিই রাঃআ খাতির নাতিনাং হিজুতে আলম মানা কুয়া।
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 কথক মাহা তায়ম তেমা ফীলিক্স দ্রুষিল্লা নুতুমিজ নিজে রাঃআ ইহুদি এরাতেদ লঅ হিজকাতে পৌলকে রাঃআ কুলকেৎকুয়া কিন হেৎদ ইনিরাঃআ মচারে খ্রীষ্ট যীশু রাঃআ বাব্ত্তে পাতিয়ান থুতি আয়ুম কেয়াকিন।
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 পৌল ন্যায় দার্মিকতা রাঃআ, আত্মকব্জ রাঃআ হেৎদ হাপেন মাহা রাঃআ দরবার রাঃআ বাব্ত্তে বাখাড় কেৎ খানঃঅ ফীলিক্স বরঃয়েন্তে গাম রুয়াড়কেয়ায়, নাহা সেনম দু, বুগিন মাহা হিচ লেন্খান ইঞ আমকে রাঃআ মেয়াইঞ।
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 ইনিহঅ আশা লাৎআয় যে, পৌল ইনিকে কাউডিউগুর এমিআয়, নিয়া নাতিনাং ঘনে ঘনে ইনিকে রাঃআ কাতে ইনি লঅ থুতি কেনায়।
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 মেন্খান বার সির্মাং তায়মতে পর্কীয় ফীষ্ট শাসক ফীলিক্স রাঃআ গাঁডুরে ব্হালেনায়, হেৎদ ফীলিক্স ইহুদীকুকে খুশিকেৎকু তে দায়া-দুলাড় নাম নাতিনাং পৌলকে আটক কাতে বাগিতুকা কিয়ায়।
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.