Atos 20

cdz (CDZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ইনা রেটেপেটে চাবা তায়মতে পৌল পাতিয়ান চেলাকুকে রাঃআ কুলকেৎ কুয়ায় হেৎদ উৎসাহ এমকেৎকু য়ায় হেৎদ জোহার লঅ কয়্তুকা হাতাকাতে মাকিৎ নিয়াতে সেনঃঅ নাতিনাং সাপড়ায়নায়।
1 Depois que cessou o tumulto, Paulo convocou os discípulos. Fez-lhes uma exortação, despediu-se e pôs-se a caminho para ir à Macedônia.
2 হেৎদ ইনা টোলা হরকাতে সেনকেনায় ইন্তং সেন সেনতে নাআ হানা থুতিতে পাতিয়ান চেলাকুকে উৎসাহ এম এমতে গ্রীক দিশুমতে হিজ সেটেরেনায়।
2 Percorreu aquela região, exortou os discípulos com muitas palavras e chegou à Grécia,
3 এনথাংরে আপি বুঙ্গা তাহী তায়ম চিন্তং ইনি দাঃআ হরাতে সুরিয়া দিশুমতে সেন নাতিনাং সাপড়ায়নায় ইন্তং ইহুদিকু ইঙ্কূ য়া বিরুধরে কারসাদীকেয়াকু খানঃঅ ইনি গটা কেয়ায় যে ইনি মাকিৎ নিয়া হরকাতে রুয়াড় সেনায়।
3 onde se deteve por três meses. Como os judeus lhe armassem ciladas no momento em que ia embarcar para a Síria, tomou a resolução de voltar pela Macedônia.
4 বিরয়া নাগার রিনিজ পুর্হরাঃআ হনতেদ সোপাত্র, থিষলনীকিয় রিনিজ আরিষ্টার্খ হেৎদ সিকুন্দ, দার্ব্বী নাঙ্গা র রিনিজ গায় তীমথিয় হেৎদ এশিয়া মুলুক রিনকিন তুখিক হেৎদ ত্রফিম ইঙ্কূ যতচ ইনি লঅ সেএনাকু।
4 Acompanharam-no Sópatro de Beréia, filho de Pirro, e os tessalonicenses Aristarco e Segundo, Gaio de Derbe, Timóteo, Tíquico e Trófimo, da Ásia.
5 মেন্খান ইঙ্কূ মাড়াঙতে সেনেন্তিকু রহঅ আলেয়া নাতিনাং ত্রোয়া নাঙ্গা র রে তাঙ্গি কেনাকু।
5 Estes foram na frente e esperaram-nos em Trôade.
6 হেৎদ বিনরানু রাঃআ পিঠা পরব(সাক্রাত) চাবায়না খানঃঅ আলে ফিলিপী হাতেন দাঃআ হরাতে সেনকাতে মড়ে মাহারে এোয়াতে ইঙ্কূয়া হান্ডে সেটেরে নালে এনথাংরে সাত মাহা তাহিনালে।
6 Nós outros, só depois da festa de Páscoa é que navegamos de Filipos. E, cinco dias depois, fomos ter com eles em Trôade, onde ficamos uma semana.
7 হাপ্তারাঃআ মাড়াঙ হুলাং আলে প্রভু ভোজ নাতিনাং পাতিয়ান হড় কুলে হুন্ডিনালে খানঃঅ পৌল দশার হুলাং এনথাং হাতেন সেনঃঅ নাতিনাং পরিকল্পনা কেয়ায় খানঃঅ ইনি চেলা কুরাঃআ হান্ডে তালা নিদা জাকিৎ ভাষন এমলাৎআয়।
7 No primeiro dia da semana, estando nós reunidos para partir o pão, Paulo, que havia de viajar no dia seguinte, conversava com os discípulos e prolongou a palestra até a meia-noite.
8 আলে অকা চেতাং কুঠিরে যতচ হুন্ডিলেনালে এনথাংরে গাদা দিউহা তাহিন কেনা।
8 Havia muitas lâmpadas no quarto, onde nos achávamos reunidos.
9 হেৎদ উতুখ নুতুমিজ মিয়াৎ জুয়ান ঝুরকা কাতারে দুবলেনায়, ইনি হরদম দুদুড়ুমেন্তে গিতিজ-শয়ঃজেনায়, হেৎদ পৌল অটঅ গাদা ঘাড়ি জাকিৎ ভাষন এমকেয়ায় খানঃঅ ইনি গিতিজ-শয়ঃ জেনায় খানঃঅ আপি তালা হাতেন লাতারতে নুরেনায়, ইনাতে হড়কু ইনিকে গজ অবস্থারে তুল ইদিকিয়াকু।
9 Acontece que um moço, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, foi tomado de profundo sono, enquanto Paulo ia prolongando seu discurso. Vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
10 ইন্তং পৌল আড়গু য়েন্তে ইনিরাঃআ হড়মো চেতাংরে নুরেনায়, হেৎদ ইনিকে হাম্বুত কিয়ায় হেৎদ গামাৎ কুয়ায় আপে কিকিজেয়া, চিয়াচি নিই রাঃআ হান্ডে নাহাহঅ জিউ মেনাগেয়া।
10 Paulo desceu, debruçou-se sobre ele, tomou-o nos braços e disse: Não vos perturbeis, porque a sua alma está nele.
11 হেৎদ ইনি চেতাংতে সেনকাতে পিঠা কেচাকেৎ তে গাদাঘাড়ি, এমনকি, নিদা হাতেন সেতা জাকিৎ থুতি বাত্রায়নায়, হেৎদ ইনি এনথাং হাতেন সেনেনায়।
11 Então subiu, partiu o pão, comeu falou-lhes largamente até o romper do dia. Depois partiu.
12 হেৎদ ইঙ্কূ ইনি কড়াহনটাকে জীউৎ অবস্থারে নাম রুয়াড় কিৎ তেকু অসাধারণ পাতিয়া আর্যাকেয়াকু।
12 Quanto ao moço, levaram-no dali vivo, cheios de consolação.
13 হেৎদ আলে মাড়াঙতে সেনকাতে জাহাজরে দেজেন্তে, আসস নাগার রাঃআ দিশাকাতে সেসেন কেয়াকু হেৎদ এন্ডে হাতেন পৌলকে রাকাব নাতিনাং মন গটা কেয়ালে, নিয়া ইনি নিজেগে সানালিয়ায়, চিয়াচি ইনি অতে হরাতে সেনঃঅআয় মেন্তে পরিকল্পনা কেয়ায়।
13 Nós nos tínhamos adiantado e navegado para Assos, para ali recebermos Paulo. Ele mesmo assim o havia disposto, preferindo fazer a viagem a pé.
14 হেৎদ ইনি আঃসেরে আলে লঅ আলে ইনিকে দেচকিৎ তেকু মিৎ লীনী নাঙ্গা র তে হিজেনালে।
14 Reuniu-se a nós em Assos, e nós o tomamos a bordo e fomos a Mitilene.
15 এনথাং হাতেন জাহাজ লাড়াকেৎ তে গাপা হুলাং খীয়র ঢিপরাঃআ সামাংরে সেটেরেনালে, ইনা দশার হুলাং সামস ঢিপ তেলে সেনেনাআ, তিশার হুলাং মিলিত নাগার তে হিজেনা।
15 Continuando dali, sempre por mar, chegamos no dia seguinte defronte de Quios. No outro dia, chegamos a Samos, e um dia depois estávamos em Mileto.
16 চিয়াচি পৌল ইফিষ বাগি গিডিকাতে সেন গটা লাৎআয়, যাতে এশিয়া মুলুকরে ইনিরাঃআ গাদা মাহা আল তাহি হুইওকা, ইনি ঘিড় ঘিড়কেনায় যেন সাধ্য হুইলেনখান পঞ্চসপ্তমী হুলাং যিরুশালেম শেহার তে হাজির তাহি দাড়িকাআয়।
16 Paulo havia determinado não ir a Éfeso, para não se demorar na Ásia, pois se apressava para celebrar, se possível em Jerusalém, o dia de Pentecostes.
17 মিলিত হাতেন ইনি ইফিষতে হড় কুলকেৎকু তে মন্ডলী রেঙ্কূ মুরুব্বি কুকে রাঃআ আউ কেৎকু য়ায়।
17 Mas de Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 ইঙ্কূ যতচ ইনিরা হান্ডে হাজিরেনাকু খানঃঅ ইনি ইঙ্কূকে গামাৎ কুয়ায়, আপে সারিয়াপে, এশিয়া মুলুক হিজকাতে, ইঞ মাড়াঙ হুলাং জাকিৎ আপে লঅ চিল্কা মাহা পারমতাৎ আইঞ,
18 Quando chegaram, e estando todos reunidos, disse-lhes: Vós sabeis de que modo sempre me tenho comportado para convosco, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia.
19 পুরাপুরি নম্র মনতে হেৎদ মেদ দাঃআ জরঃঅকাতে হেৎদ ইহুদিকুরাঃআ কারসাদী হাতেন উডুঙও নাআহানা বিডা রাঃআ তালা হাতেন প্রভু রাঃআ সেবা কামিৎ আইঞ,
19 Servi ao Senhor com toda a humildade, com lágrimas e no meio das provações que me sobrevieram pelas ciladas dos judeus.
20 বুগিন লেকানা যাহানা হঅ থুতি কাইঞ উকুকাতে আপে যতচ কে সারিতকা নাতিনাং হেৎদ হড়কু রাঃআ তালারে হেৎদ অড়া অড়ারে চেচেদ এমঃঅতে, কাইঞ তায়মা কানাঞ,
20 Vós sabeis como não tenho negligenciado, como não tenho ocultado coisa alguma que vos podia ser útil. Preguei e vos instruí publicamente e dentro de vossas casas.
21 ঈশ্বর রাঃআ হান্তে মন রুয়াড় হেৎদ আবুয়া প্রভু যীশু খ্রিষ্ট রাঃআ চেতাংরে পাতিয়া বাব্ত্তে ইহুদি হেৎদ গ্রীক বিন ইহুদি কুরাঃআ হান্ডে লুকুন্দী এমকাতে হিজা কানাঞ।
21 Preguei aos judeus e aos gentios a conversão a Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
22 হেৎদ নাহাআ নেলেপে, ইঞ আত্মাতে ভরেন্তে যিরুশালেম শেহার তে সেনতানাঞ, এনথাংরে ইঞা কিনা কিনা ঘটাআ, ইনা কাইঞ সারিয়া।
22 Agora, constrangido pelo Espírito, vou a Jerusalém, ignorando a que ali me espera.
23 নিন্তি সারিইঞ, রীলামালা আত্মা মিমিৎ নাগার রে ইঞা হান্ডে নিয়া গামকাতে লুকুন্দী এমেতানায় যে, দাল আটক হেৎদ সাসেৎ ইঞাকে তাঙ্গি তিইনায়।
23 Só sei que, de cidade em cidade, o Espírito Santo me assegura que me esperam em Jerusalém cadeias e perseguições.
24 মেন্খান ইঞ ইঞা জিউকেহঅ যাহানা রাঃআ তালারে কাইঞ মেশা য়াইঞ, ইঞা নিজে রাঃআ জিউকে দামি মেন্তে কাইঞ মনেয়াইঞ, যেন ইঞ ঈশ্বর রাঃআ এমাকান হরাতে মুচাদ জাকিৎ নির দাড়িকাইঞ হেৎদ ঈশ্বর রাঃআ দায়া দুলাড় রাঃআ বুগিনবার্তা রাঃআ নাতিনাং লুকুন্দী এমরাঃআ নাতিনাং অকা সেবা কামি রাঃআ দায়িত্ব প্রভু জিহ্সু রাঃআ হাতেন নামতাৎ আইঞ, ইনা চাবা দাড়িকাইঞ।
24 Mas nada disso temo, nem faço caso da minha vida, contanto que termine a minha carreira e o ministério da palavra que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho ao Evangelho da graça de Deus.
25 হেৎদ নেলেপে, ইঞ সারিঞ যে, অকয়কু রাঃআ তালারে ইঞ ইনা মুলুক রাঃআ পাস্না কাতে ঘুরাকানাঞ, ইনা আপে যতচ ইঞা মেদমুহাড় অটঅ কাপে নেলনাম দাড়িয়া।
25 Sei agora que não tornareis a ver a minha face, todos vós, por entre os quais andei pregando o Reino de Deus.
26 ইনা মেন্তে ইঞ তিহিঞ আপেয়া হান্ডে নিয়া লুকুন্দী এমেতানাইঞ যে, যতচ রাঃআ মায়মরাঃআ দায় হাতেন ইঞ ছুত,
26 Portanto, hoje eu protesto diante de vós que sou inocente do sangue de todos,
27 চিয়াচি ইঞ আপেয়া ঈশ্বর রাঃআ যত পতিকল্পনা সারিরাঃআ নাতিনাং কাইঞ বুকুড়ুয়া কানা।
27 porque nada omiti no anúncio que vos fiz dos desígnios de Deus.
28 আপে আপেয়া বাব্ত্তে হুঁশিয়ার হেৎদ রীলামালা আত্মা আপেকে পরিচয় নাতিনাং অকয়রাঃআ তালারে পালক করাতাৎ আপে, ইনা যত পালরাঃআ বাব্ত্তে হুঁশিয়ার পে, ঈশ্বর রাঃআ ইনা মন্ডলীকে নেল আতেনেপে, অকয় কে ইনি নিজে রাঃআ মায়মতে কিরিঞ তিয়ায়।
28 Cuidai de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para pastorear a Igreja de Deus, que ele adquiriu com o seu próprio sangue.
29 ইঞ সারিঞ ইঞ সেনঃঅ তায়ম হাগুরী হুন্ডার আপেয়া তালারে হিজুআয়, হেৎদ পাল রাঃআ নাতিনাং কায় দায়া-মায়াআয়,
29 Sei que depois da minha partida se introduzirão entre vós lobos cruéis, que não pouparão o rebanho.
30 হেৎদ আপেয়া তালা হাতেন কথক হড় বিরিদ কাতে চেলাকুকে নিজে রাঃআ হান্তে অর নাতিনাং বাকা ঢেকা উল্টা থুতিয়াকু।
30 Mesmo dentre vós surgirão homens que hão de proferir doutrinas perversas, com o intento de arrebatarem após si os discípulos.
31 এন্তে চির্গাল তাহিনোপে, মনে দঃহয়পে ইঞ আপি সির্মাং জাকিৎ নিদা সিঙ্গি মেদ দাঃআ যর লঅ মিমিৎ কে চেতনা এমঃঅতে কাইঞ থাকা কানাঞ।
31 Vigiai! Lembrai-vos, portanto, de que por três anos não cessei, noite e dia, de admoestar, com lágrimas, a cada um de vós.
32 হেৎদ নাহা ঈশ্বর রাঃআ হান্ডে হেৎদ ইনি রাঃআ দায়া দুলাড় জাগার রাঃআ হান্ডে আপেকে সম্পাকেৎ পেয়াইঞ, ইনি আপেকে গালাং রাকাবতে হেৎদ রীলামালায়ান যতচ কু রাঃআ তালারে দায়া-অধিকার এমঃঅতে সক্ষম।
32 Agora eu vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para edificar e dar a herança com os santificados.
33 ইঞ যাহায় রাঃআ রুপা চি সোনা চি কিচি-সনঃঅরাঃআ চেতাংরে কাইঞ লালসা কানাইঞ (1 শামু . 12:3
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.
34 আপে নিজেহঅ সারিয়াপে, ইঞা নিজে রাঃআ হেৎদ ইঞা গাতিকু রাঃআ অভাব সরা গিডি রাঃআ নাতিনাং নিয়া বারতিহিতে পরিসেবায় তানাইঞ।
34 Vós mesmos sabeis: estas mãos proveram às minhas necessidades e às dos meus companheiros.
35 যত বাব্ত্তে ইঞ আপেকে দৃষ্টান্ত উদুতাৎ পেয়াইঞ যে, নে নেকা মেহনত কাতে নিজুরি কুকে দেঙ্গা হুইওয়া হেৎদ প্রভু যীশু রাঃআ জাগার পাহাম লাক্তি হেৎদ ইনি নিজে গামতাৎ আয়, হাতা হাতেন বরঞ্চ এমঃঅ সারাও বিষয়।
35 Em tudo vos tenho mostrado que assim, trabalhando, convém acudir os fracos e lembrar-se das palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: É maior felicidade dar que receber!
36 হেৎদ নিয়া থুতি গামকাতে ইনি উকড়ুমেন্তে যতচ লঅ বিন্তিকেয়ায়।
36 A essas palavras, ele se pôs de joelhos a orar.
37 ইনাতে যতচ কুঠিনগে ইয়ামকেয়াকু হেৎদ পৌলকে হাম্বুত কিৎ তেকু চঃঅ কিয়াকু,
37 Derramaram-se em lágrimas e lançaram-se ao pescoço de Paulo para abraçá-lo,
38 যত হাতেন ইনিরাঃআ নিয়া থুতিরাঃআ নাতিনাং গাদা দুঃখয়নাকু যে, ইঙ্কূ ইনিরাঃআ মেদ মুহাড় অটঅ কাকু নেলনাম লাদআ। তায়মতে জাহাজ জাকিৎ ইনিকে আড়াতকা সেনেনাকু।
38 aflitos, sobretudo pela palavra que tinha dito: Já não vereis a minha face. Em seguida, acompanharam-no até o navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.