Atos 20

cdz (CDZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ইনা রেটেপেটে চাবা তায়মতে পৌল পাতিয়ান চেলাকুকে রাঃআ কুলকেৎ কুয়ায় হেৎদ উৎসাহ এমকেৎকু য়ায় হেৎদ জোহার লঅ কয়্তুকা হাতাকাতে মাকিৎ নিয়াতে সেনঃঅ নাতিনাং সাপড়ায়নায়।
1 Passado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e os encorajou. Então se despediu e partiu para a Macedônia.
2 হেৎদ ইনা টোলা হরকাতে সেনকেনায় ইন্তং সেন সেনতে নাআ হানা থুতিতে পাতিয়ান চেলাকুকে উৎসাহ এম এমতে গ্রীক দিশুমতে হিজ সেটেরেনায়।
2 Enquanto estava lá, encorajou os discípulos em todas as cidades por onde passou. Em seguida, desceu à Grécia,
3 এনথাংরে আপি বুঙ্গা তাহী তায়ম চিন্তং ইনি দাঃআ হরাতে সুরিয়া দিশুমতে সেন নাতিনাং সাপড়ায়নায় ইন্তং ইহুদিকু ইঙ্কূ য়া বিরুধরে কারসাদীকেয়াকু খানঃঅ ইনি গটা কেয়ায় যে ইনি মাকিৎ নিয়া হরকাতে রুয়াড় সেনায়।
3 onde ficou por três meses. Quando se preparava para navegar de volta à Síria, descobriu que alguns judeus conspiravam contra sua vida e decidiu voltar pela Macedônia.
4 বিরয়া নাগার রিনিজ পুর্হরাঃআ হনতেদ সোপাত্র, থিষলনীকিয় রিনিজ আরিষ্টার্খ হেৎদ সিকুন্দ, দার্ব্বী নাঙ্গা র রিনিজ গায় তীমথিয় হেৎদ এশিয়া মুলুক রিনকিন তুখিক হেৎদ ত্রফিম ইঙ্কূ যতচ ইনি লঅ সেএনাকু।
4 Alguns homens viajavam com ele: Sópatro, filho de Pirro, de Bereia; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 মেন্খান ইঙ্কূ মাড়াঙতে সেনেন্তিকু রহঅ আলেয়া নাতিনাং ত্রোয়া নাঙ্গা র রে তাঙ্গি কেনাকু।
5 Eles foram adiante e esperaram por nós em Trôade.
6 হেৎদ বিনরানু রাঃআ পিঠা পরব(সাক্রাত) চাবায়না খানঃঅ আলে ফিলিপী হাতেন দাঃআ হরাতে সেনকাতে মড়ে মাহারে এোয়াতে ইঙ্কূয়া হান্ডে সেটেরে নালে এনথাংরে সাত মাহা তাহিনালে।
6 Terminada a Festa dos Pães sem Fermento, embarcamos num navio em Filipos e, cinco dias depois, nos reencontramos em Trôade, onde ficamos uma semana.
7 হাপ্তারাঃআ মাড়াঙ হুলাং আলে প্রভু ভোজ নাতিনাং পাতিয়ান হড় কুলে হুন্ডিনালে খানঃঅ পৌল দশার হুলাং এনথাং হাতেন সেনঃঅ নাতিনাং পরিকল্পনা কেয়ায় খানঃঅ ইনি চেলা কুরাঃআ হান্ডে তালা নিদা জাকিৎ ভাষন এমলাৎআয়।
7 No primeiro dia da semana, nos reunimos com os irmãos de lá para o partir do pão. Paulo começou a falar ao povo e, como pretendia embarcar no dia seguinte, continuou até a meia-noite.
8 আলে অকা চেতাং কুঠিরে যতচ হুন্ডিলেনালে এনথাংরে গাদা দিউহা তাহিন কেনা।
8 A sala no andar superior onde estávamos reunidos era iluminada por muitas lamparinas.
9 হেৎদ উতুখ নুতুমিজ মিয়াৎ জুয়ান ঝুরকা কাতারে দুবলেনায়, ইনি হরদম দুদুড়ুমেন্তে গিতিজ-শয়ঃজেনায়, হেৎদ পৌল অটঅ গাদা ঘাড়ি জাকিৎ ভাষন এমকেয়ায় খানঃঅ ইনি গিতিজ-শয়ঃ জেনায় খানঃঅ আপি তালা হাতেন লাতারতে নুরেনায়, ইনাতে হড়কু ইনিকে গজ অবস্থারে তুল ইদিকিয়াকু।
9 O discurso de Paulo se estendeu por horas, e um jovem chamado Êutico, que estava sentado no parapeito da janela, ficou muito sonolento. Por fim, adormeceu profundamente, caiu de uma altura de três andares e morreu.
10 ইন্তং পৌল আড়গু য়েন্তে ইনিরাঃআ হড়মো চেতাংরে নুরেনায়, হেৎদ ইনিকে হাম্বুত কিয়ায় হেৎদ গামাৎ কুয়ায় আপে কিকিজেয়া, চিয়াচি নিই রাঃআ হান্ডে নাহাহঅ জিউ মেনাগেয়া।
10 Paulo desceu, inclinou-se sobre o jovem e o abraçou. “Não se desesperem”, disse ele. “O rapaz está vivo!”
11 হেৎদ ইনি চেতাংতে সেনকাতে পিঠা কেচাকেৎ তে গাদাঘাড়ি, এমনকি, নিদা হাতেন সেতা জাকিৎ থুতি বাত্রায়নায়, হেৎদ ইনি এনথাং হাতেন সেনেনায়।
11 Então todos subiram novamente, partiram o pão e comeram juntos. Paulo continuou a lhes falar até o amanhecer e depois partiu.
12 হেৎদ ইঙ্কূ ইনি কড়াহনটাকে জীউৎ অবস্থারে নাম রুয়াড় কিৎ তেকু অসাধারণ পাতিয়া আর্যাকেয়াকু।
12 Enquanto isso, o jovem foi levado para casa vivo, e todos sentiram grande alívio.
13 হেৎদ আলে মাড়াঙতে সেনকাতে জাহাজরে দেজেন্তে, আসস নাগার রাঃআ দিশাকাতে সেসেন কেয়াকু হেৎদ এন্ডে হাতেন পৌলকে রাকাব নাতিনাং মন গটা কেয়ালে, নিয়া ইনি নিজেগে সানালিয়ায়, চিয়াচি ইনি অতে হরাতে সেনঃঅআয় মেন্তে পরিকল্পনা কেয়ায়।
13 Paulo foi por terra até Assôs, onde havia definido que devíamos esperar por ele, enquanto nós fomos de navio.
14 হেৎদ ইনি আঃসেরে আলে লঅ আলে ইনিকে দেচকিৎ তেকু মিৎ লীনী নাঙ্গা র তে হিজেনালে।
14 Encontrou-se conosco em Assôs e navegamos juntos até Mitilene.
15 এনথাং হাতেন জাহাজ লাড়াকেৎ তে গাপা হুলাং খীয়র ঢিপরাঃআ সামাংরে সেটেরেনালে, ইনা দশার হুলাং সামস ঢিপ তেলে সেনেনাআ, তিশার হুলাং মিলিত নাগার তে হিজেনা।
15 No dia seguinte, passamos em frente à ilha de Quios. No outro dia, atravessamos para a ilha de Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 চিয়াচি পৌল ইফিষ বাগি গিডিকাতে সেন গটা লাৎআয়, যাতে এশিয়া মুলুকরে ইনিরাঃআ গাদা মাহা আল তাহি হুইওকা, ইনি ঘিড় ঘিড়কেনায় যেন সাধ্য হুইলেনখান পঞ্চসপ্তমী হুলাং যিরুশালেম শেহার তে হাজির তাহি দাড়িকাআয়।
16 Paulo havia decidido não aportar em Éfeso, pois não queria passar mais tempo na província da Ásia. Tinha pressa de chegar a Jerusalém, se possível, para a Festa de Pentecostes.
17 মিলিত হাতেন ইনি ইফিষতে হড় কুলকেৎকু তে মন্ডলী রেঙ্কূ মুরুব্বি কুকে রাঃআ আউ কেৎকু য়ায়।
17 Por isso, em Mileto, mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso.
18 ইঙ্কূ যতচ ইনিরা হান্ডে হাজিরেনাকু খানঃঅ ইনি ইঙ্কূকে গামাৎ কুয়ায়, আপে সারিয়াপে, এশিয়া মুলুক হিজকাতে, ইঞ মাড়াঙ হুলাং জাকিৎ আপে লঅ চিল্কা মাহা পারমতাৎ আইঞ,
18 Quando chegaram, ele lhes disse: “Vocês sabem que, desde o dia em que pisei na província da Ásia até agora,
19 পুরাপুরি নম্র মনতে হেৎদ মেদ দাঃআ জরঃঅকাতে হেৎদ ইহুদিকুরাঃআ কারসাদী হাতেন উডুঙও নাআহানা বিডা রাঃআ তালা হাতেন প্রভু রাঃআ সেবা কামিৎ আইঞ,
19 fiz o trabalho do Senhor humildemente e com muitas lágrimas. Suportei as provações decorrentes das intrigas dos judeus
20 বুগিন লেকানা যাহানা হঅ থুতি কাইঞ উকুকাতে আপে যতচ কে সারিতকা নাতিনাং হেৎদ হড়কু রাঃআ তালারে হেৎদ অড়া অড়ারে চেচেদ এমঃঅতে, কাইঞ তায়মা কানাঞ,
20 e jamais deixei de dizer a vocês o que precisavam ouvir, seja publicamente, seja em seus lares.
21 ঈশ্বর রাঃআ হান্তে মন রুয়াড় হেৎদ আবুয়া প্রভু যীশু খ্রিষ্ট রাঃআ চেতাংরে পাতিয়া বাব্ত্তে ইহুদি হেৎদ গ্রীক বিন ইহুদি কুরাঃআ হান্ডে লুকুন্দী এমকাতে হিজা কানাঞ।
21 Anunciei uma única mensagem tanto para judeus como para gregos: é necessário que se arrependam, se voltem para Deus e tenham fé em nosso Senhor Jesus.
22 হেৎদ নাহাআ নেলেপে, ইঞ আত্মাতে ভরেন্তে যিরুশালেম শেহার তে সেনতানাঞ, এনথাংরে ইঞা কিনা কিনা ঘটাআ, ইনা কাইঞ সারিয়া।
22 “Agora, impelido pelo Espírito, vou a Jerusalém. Não sei o que me espera ali,
23 নিন্তি সারিইঞ, রীলামালা আত্মা মিমিৎ নাগার রে ইঞা হান্ডে নিয়া গামকাতে লুকুন্দী এমেতানায় যে, দাল আটক হেৎদ সাসেৎ ইঞাকে তাঙ্গি তিইনায়।
23 senão que o Espírito Santo me diz, em todas as cidades, que tenho pela frente prisão e sofrimento.
24 মেন্খান ইঞ ইঞা জিউকেহঅ যাহানা রাঃআ তালারে কাইঞ মেশা য়াইঞ, ইঞা নিজে রাঃআ জিউকে দামি মেন্তে কাইঞ মনেয়াইঞ, যেন ইঞ ঈশ্বর রাঃআ এমাকান হরাতে মুচাদ জাকিৎ নির দাড়িকাইঞ হেৎদ ঈশ্বর রাঃআ দায়া দুলাড় রাঃআ বুগিনবার্তা রাঃআ নাতিনাং লুকুন্দী এমরাঃআ নাতিনাং অকা সেবা কামি রাঃআ দায়িত্ব প্রভু জিহ্সু রাঃআ হাতেন নামতাৎ আইঞ, ইনা চাবা দাড়িকাইঞ।
24 Mas minha vida não vale coisa alguma para mim, a menos que eu a use para completar minha carreira e a missão que me foi confiada pelo Senhor Jesus: dar testemunho das boas-novas da graça de Deus.
25 হেৎদ নেলেপে, ইঞ সারিঞ যে, অকয়কু রাঃআ তালারে ইঞ ইনা মুলুক রাঃআ পাস্না কাতে ঘুরাকানাঞ, ইনা আপে যতচ ইঞা মেদমুহাড় অটঅ কাপে নেলনাম দাড়িয়া।
25 “Agora sei que nenhum de vocês, a quem anunciei o reino, me verá outra vez.
26 ইনা মেন্তে ইঞ তিহিঞ আপেয়া হান্ডে নিয়া লুকুন্দী এমেতানাইঞ যে, যতচ রাঃআ মায়মরাঃআ দায় হাতেন ইঞ ছুত,
26 Por isso, declaro hoje que, se alguém se perder, não será por minha culpa,
27 চিয়াচি ইঞ আপেয়া ঈশ্বর রাঃআ যত পতিকল্পনা সারিরাঃআ নাতিনাং কাইঞ বুকুড়ুয়া কানা।
27 pois não deixei de anunciar tudo que Deus quer que vocês saibam.
28 আপে আপেয়া বাব্ত্তে হুঁশিয়ার হেৎদ রীলামালা আত্মা আপেকে পরিচয় নাতিনাং অকয়রাঃআ তালারে পালক করাতাৎ আপে, ইনা যত পালরাঃআ বাব্ত্তে হুঁশিয়ার পে, ঈশ্বর রাঃআ ইনা মন্ডলীকে নেল আতেনেপে, অকয় কে ইনি নিজে রাঃআ মায়মতে কিরিঞ তিয়ায়।
28 “Portanto, cuidem de si mesmos e do rebanho sobre o qual o Espírito Santo os colocou como bispos, a fim de pastorearem sua igreja, comprada com seu próprio sangue.
29 ইঞ সারিঞ ইঞ সেনঃঅ তায়ম হাগুরী হুন্ডার আপেয়া তালারে হিজুআয়, হেৎদ পাল রাঃআ নাতিনাং কায় দায়া-মায়াআয়,
29 Sei que depois de minha partida surgirão em seu meio falsos mestres, lobos ferozes que não pouparão o rebanho.
30 হেৎদ আপেয়া তালা হাতেন কথক হড় বিরিদ কাতে চেলাকুকে নিজে রাঃআ হান্তে অর নাতিনাং বাকা ঢেকা উল্টা থুতিয়াকু।
30 Até mesmo entre vocês se levantarão homens que distorcerão a verdade a fim de conquistar seguidores.
31 এন্তে চির্গাল তাহিনোপে, মনে দঃহয়পে ইঞ আপি সির্মাং জাকিৎ নিদা সিঙ্গি মেদ দাঃআ যর লঅ মিমিৎ কে চেতনা এমঃঅতে কাইঞ থাকা কানাঞ।
31 Portanto, vigiem! Lembrem-se dos três anos que estive com vocês, de como dia e noite nunca deixei de aconselhar com lágrimas cada um de vocês.
32 হেৎদ নাহা ঈশ্বর রাঃআ হান্ডে হেৎদ ইনি রাঃআ দায়া দুলাড় জাগার রাঃআ হান্ডে আপেকে সম্পাকেৎ পেয়াইঞ, ইনি আপেকে গালাং রাকাবতে হেৎদ রীলামালায়ান যতচ কু রাঃআ তালারে দায়া-অধিকার এমঃঅতে সক্ষম।
32 “E, agora, eu os entrego a Deus e à mensagem de sua graça que pode edificá-los e dar-lhes uma herança junto com todos que ele separou para si.
33 ইঞ যাহায় রাঃআ রুপা চি সোনা চি কিচি-সনঃঅরাঃআ চেতাংরে কাইঞ লালসা কানাইঞ (1 শামু . 12:3
33 “Jamais cobicei a prata, o ouro ou as roupas de alguém.
34 আপে নিজেহঅ সারিয়াপে, ইঞা নিজে রাঃআ হেৎদ ইঞা গাতিকু রাঃআ অভাব সরা গিডি রাঃআ নাতিনাং নিয়া বারতিহিতে পরিসেবায় তানাইঞ।
34 Vocês sabem que estas minhas mãos trabalharam para prover as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.
35 যত বাব্ত্তে ইঞ আপেকে দৃষ্টান্ত উদুতাৎ পেয়াইঞ যে, নে নেকা মেহনত কাতে নিজুরি কুকে দেঙ্গা হুইওয়া হেৎদ প্রভু যীশু রাঃআ জাগার পাহাম লাক্তি হেৎদ ইনি নিজে গামতাৎ আয়, হাতা হাতেন বরঞ্চ এমঃঅ সারাও বিষয়।
35 Fui exemplo constante de como podemos, com trabalho árduo, ajudar os necessitados, lembrando as palavras do Senhor Jesus: ‘Há bênção maior em dar que em receber’”.
36 হেৎদ নিয়া থুতি গামকাতে ইনি উকড়ুমেন্তে যতচ লঅ বিন্তিকেয়ায়।
36 Quando Paulo terminou de falar, ajoelhou-se e orou com eles.
37 ইনাতে যতচ কুঠিনগে ইয়ামকেয়াকু হেৎদ পৌলকে হাম্বুত কিৎ তেকু চঃঅ কিয়াকু,
37 Todos choraram muito enquanto se despediam dele com abraços e beijos.
38 যত হাতেন ইনিরাঃআ নিয়া থুতিরাঃআ নাতিনাং গাদা দুঃখয়নাকু যে, ইঙ্কূ ইনিরাঃআ মেদ মুহাড় অটঅ কাকু নেলনাম লাদআ। তায়মতে জাহাজ জাকিৎ ইনিকে আড়াতকা সেনেনাকু।
38 O que mais os entristeceu foi ele ter dito que nunca mais o veriam. Então eles o acompanharam até o navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.