2 Timóteo 1

cdz (CDZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 পল, খ্রীষ্ট যীশুরা জিউ এমাবুয়া একরাড় লেকাতে ঈস্বররা মর্জিতে নাতিরাং ইনা দ খ্রীষ্ট যীশুরা কুলিয়জ,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 ইঞআ আলাৎ হন তিমথীয়রা হান্ডে আপু ঈশ্বর হেৎদ আবুয়া প্রভু খ্রীষ্ট যীশু হাতেন মায়া, দায়া অটঃ সুলুক এমাবুকায়।
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 ঈশ্বর, অকয়রাঃহমরবিন্তি ইঞ আপুইঞ-বুঢাইঞতুকুয়া/হাপড়াম কুয়া হাতেন সাপা/ফার্চা মনেতে/বিবেকতে সেবা-দেবা করাঃআউতাইঞ, আয়কে সারহা এমাইতানাই যে, ইঞআ বিন্তিরে/কয় জং সারাঘাড়ি/সিঙ্গি নিদা আমকে পাহাম তানামাই।
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 আমা মেত্দাআ পাহাম কাতেন সিঙ্গি নিদা আমকে নেল/নেপেল নাতিরাং চিকাচাতানাই, যাতে খুসিতে পেরেজ তাহীনকাইঞ ।
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 আমা অন্তর ভিতাররা খাঁটি পাতিয়াও থুতি পাহাম কিঞায়, যাহাদ মাড়াং আমা বুঢিমতামা লোয়ী অটঃ আমা এন্গাম উনিকি অন্তররে বাসা তাহিনেনা, হেৎদ ইঞআ গটা মনে হুয়ুআ, আমা অন্তরেহঃ বাসা তানায়/মেনা।
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 নিয়া নাতিরাং আমকে পাহাম তকা তানামাই, ইঞ তিহি বাড়া কাতেন ঈশ্বররা যে দায়াদুলাড় দান আমা হান্ডে মেনাআ ইনা উস্কুর-জুল দহম।
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 চিয়াঃচি ঈশ্বর আবুকে বর-রাঃআ আত্মাদ কা এম তায়াআবুয়ায়, মেন্খান্দ দাড়ি, দুলাড় তে অটঃ বুঝা/আটকার (সু বুদ্ধি-হাতাং) দাড়িরাঃআত্মা এমতাআবুয়ায়।
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 এন্খান্দ আবুয়া প্রভুরা লুকুন্দ মেনতে অটঃ আনিরা ইঞ কায়দী তানাই, ইঞআ বাব্ত্তে তে আম আলোম গিউগ আ, মেন্খান্দ ঈশ্বর রা দাড়িতে বুগিন সংবাদ লো/সাথ্তে কষ্ট/লেন্দকেৎ সাহায় পে।
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 ইনিগে আবুকে বান্চাতাআবুয়ায়, অটঃ রিলামাল আড়াংতে রাঃআতানাবুয়ায়, আবুয়া কামী লেকাতে এঙ্কাদঃ লহয়, মেন্খান্দ আয় পাহাম কাতেন অটঃ দায়াদুলাড়লেকাতে যুগ যুগ মাড়াং হাতেন খ্রীষ্ট যীশু আবুকে এমহুয়াকানায়।
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 হেৎদ নাহা আবুয়া উদ্ধারকর্তা/বান্চাওইজ খ্রীষ্ট যীশু দ্বারায়তে উদু সদরে নায়, যাহায়দ গয়ঃকে নানদান/নষ্ট কিয়ায়, হেৎদ বুগিন সংবাদ দ্বারায়তে জিউ আর বিন/কা গয়ঃজ মার্শালতে আগুতান কেকুয়ায়্য় য়
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 ইনা বুগিন সংবাদ রিনিজ ইঞ পাসনা ক/গামিইজ, কুলিইজ অট গুরু/শিখাওনি মেনতে দহ/ঠারাও তিঞাকু।
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 ইনা নাতিরাং ইনতি দুখ সাহা কিঞ তুভুইরঅ কাইঞ গিউ তানাই, চিয়াঃচি অকয়কে পাতিয়া তিইঞ, ইনিকে/আনিকে সারিঞ, হেৎদ কুঠিন্গে কেটেজ পাতিয়া তানাইঞ, ইঞ আনিরা হান্ডে জাহানা গুছিয়া/জগা কাতেন দহলাইঞ, ইনি ইনা মাহা নাতিরাং ইনা বাঁনচা দাড়িকায়।
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 আম ইঞা হান্ডে যাহানাগে আয়ুম্তাম, ইনা বেশ বুগি চেচেদ কুয়া আদর্শ/শিখানাও খ্রীষ্ট যীশুরে পাতীয়াউ অট দুলাড়তে সাব দহয়্পে।
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 আমা হান্ডে অকা বুগিন ধন দৌলত গুছিয়াদহমেনা, ইনা আবুয়া অন্তররে বাসা তাহীনকা, ইনা রিলামাল /রিলামালা আত্মা যতন দহ কুম।
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 আম সারিয়াম, এশিয়ারে যাহায় মেনা কুয়া, ইঙ্কূ যতচ ইনঞা হান্ডে হাতেন অচ গিডিয়া কানাকু ইঙ্কূয়া ভিতার হাতে ফুগিল্ল অট হর্ম্মগিনি মেনাকিনা।
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 প্রভু অনিশিফোররা ইফিশিয় শেহার হতেন হিচ াকানায় অড়া হড়কুকে দায়া এম্কেৎ কুয়ায়্য় য়, চিয়াঃচি ইনি বার বার ইনঞা জিউ রাড়েজ কিইয়ায়্য়, হেৎদ ইঞা ঝিন্ঝিরি নাতিরাং কাইঞ গিউ লেনাইঞ ।
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 বরংচ আয় রোমরে শেহার সেটের কাতেন বেশগটা ার খোজ হাতা কাতেন ইনঞলো নাপামেনায়।
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 প্রভু আনিকে নিয়া বর এমিকায়, যাতে ইনা মাহা আয় প্রভুরা হান্ডে হাতেন দায়া নামেকায়, অট এফিষ শেহার রে ইনি চিনতি সেবা কামী করাতকালায়, ইনাকু আমা বেশগটা ার সারি মেনা।
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.