2 Timóteo 1

cdz (CDZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 পল, খ্রীষ্ট যীশুরা জিউ এমাবুয়া একরাড় লেকাতে ঈস্বররা মর্জিতে নাতিরাং ইনা দ খ্রীষ্ট যীশুরা কুলিয়জ,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 ইঞআ আলাৎ হন তিমথীয়রা হান্ডে আপু ঈশ্বর হেৎদ আবুয়া প্রভু খ্রীষ্ট যীশু হাতেন মায়া, দায়া অটঃ সুলুক এমাবুকায়।
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 ঈশ্বর, অকয়রাঃহমরবিন্তি ইঞ আপুইঞ-বুঢাইঞতুকুয়া/হাপড়াম কুয়া হাতেন সাপা/ফার্চা মনেতে/বিবেকতে সেবা-দেবা করাঃআউতাইঞ, আয়কে সারহা এমাইতানাই যে, ইঞআ বিন্তিরে/কয় জং সারাঘাড়ি/সিঙ্গি নিদা আমকে পাহাম তানামাই।
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 আমা মেত্দাআ পাহাম কাতেন সিঙ্গি নিদা আমকে নেল/নেপেল নাতিরাং চিকাচাতানাই, যাতে খুসিতে পেরেজ তাহীনকাইঞ ।
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 আমা অন্তর ভিতাররা খাঁটি পাতিয়াও থুতি পাহাম কিঞায়, যাহাদ মাড়াং আমা বুঢিমতামা লোয়ী অটঃ আমা এন্গাম উনিকি অন্তররে বাসা তাহিনেনা, হেৎদ ইঞআ গটা মনে হুয়ুআ, আমা অন্তরেহঃ বাসা তানায়/মেনা।
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 নিয়া নাতিরাং আমকে পাহাম তকা তানামাই, ইঞ তিহি বাড়া কাতেন ঈশ্বররা যে দায়াদুলাড় দান আমা হান্ডে মেনাআ ইনা উস্কুর-জুল দহম।
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 চিয়াঃচি ঈশ্বর আবুকে বর-রাঃআ আত্মাদ কা এম তায়াআবুয়ায়, মেন্খান্দ দাড়ি, দুলাড় তে অটঃ বুঝা/আটকার (সু বুদ্ধি-হাতাং) দাড়িরাঃআত্মা এমতাআবুয়ায়।
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 এন্খান্দ আবুয়া প্রভুরা লুকুন্দ মেনতে অটঃ আনিরা ইঞ কায়দী তানাই, ইঞআ বাব্ত্তে তে আম আলোম গিউগ আ, মেন্খান্দ ঈশ্বর রা দাড়িতে বুগিন সংবাদ লো/সাথ্তে কষ্ট/লেন্দকেৎ সাহায় পে।
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 ইনিগে আবুকে বান্চাতাআবুয়ায়, অটঃ রিলামাল আড়াংতে রাঃআতানাবুয়ায়, আবুয়া কামী লেকাতে এঙ্কাদঃ লহয়, মেন্খান্দ আয় পাহাম কাতেন অটঃ দায়াদুলাড়লেকাতে যুগ যুগ মাড়াং হাতেন খ্রীষ্ট যীশু আবুকে এমহুয়াকানায়।
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 হেৎদ নাহা আবুয়া উদ্ধারকর্তা/বান্চাওইজ খ্রীষ্ট যীশু দ্বারায়তে উদু সদরে নায়, যাহায়দ গয়ঃকে নানদান/নষ্ট কিয়ায়, হেৎদ বুগিন সংবাদ দ্বারায়তে জিউ আর বিন/কা গয়ঃজ মার্শালতে আগুতান কেকুয়ায়্য় য়
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 ইনা বুগিন সংবাদ রিনিজ ইঞ পাসনা ক/গামিইজ, কুলিইজ অট গুরু/শিখাওনি মেনতে দহ/ঠারাও তিঞাকু।
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 ইনা নাতিরাং ইনতি দুখ সাহা কিঞ তুভুইরঅ কাইঞ গিউ তানাই, চিয়াঃচি অকয়কে পাতিয়া তিইঞ, ইনিকে/আনিকে সারিঞ, হেৎদ কুঠিন্গে কেটেজ পাতিয়া তানাইঞ, ইঞ আনিরা হান্ডে জাহানা গুছিয়া/জগা কাতেন দহলাইঞ, ইনি ইনা মাহা নাতিরাং ইনা বাঁনচা দাড়িকায়।
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 আম ইঞা হান্ডে যাহানাগে আয়ুম্তাম, ইনা বেশ বুগি চেচেদ কুয়া আদর্শ/শিখানাও খ্রীষ্ট যীশুরে পাতীয়াউ অট দুলাড়তে সাব দহয়্পে।
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 আমা হান্ডে অকা বুগিন ধন দৌলত গুছিয়াদহমেনা, ইনা আবুয়া অন্তররে বাসা তাহীনকা, ইনা রিলামাল /রিলামালা আত্মা যতন দহ কুম।
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 আম সারিয়াম, এশিয়ারে যাহায় মেনা কুয়া, ইঙ্কূ যতচ ইনঞা হান্ডে হাতেন অচ গিডিয়া কানাকু ইঙ্কূয়া ভিতার হাতে ফুগিল্ল অট হর্ম্মগিনি মেনাকিনা।
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 প্রভু অনিশিফোররা ইফিশিয় শেহার হতেন হিচ াকানায় অড়া হড়কুকে দায়া এম্কেৎ কুয়ায়্য় য়, চিয়াঃচি ইনি বার বার ইনঞা জিউ রাড়েজ কিইয়ায়্য়, হেৎদ ইঞা ঝিন্ঝিরি নাতিরাং কাইঞ গিউ লেনাইঞ ।
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 বরংচ আয় রোমরে শেহার সেটের কাতেন বেশগটা ার খোজ হাতা কাতেন ইনঞলো নাপামেনায়।
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 প্রভু আনিকে নিয়া বর এমিকায়, যাতে ইনা মাহা আয় প্রভুরা হান্ডে হাতেন দায়া নামেকায়, অট এফিষ শেহার রে ইনি চিনতি সেবা কামী করাতকালায়, ইনাকু আমা বেশগটা ার সারি মেনা।
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.