Romanos 9
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARA
1 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e dseángꞌˉ júuˆ jábꞌˉ fáꞌˉ jnea˜ la, co̱ꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáamˉ lɨ́ɨnˊn. Jo̱guɨ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e ɨˊ dsiiˉ, e jo̱baꞌ tíiˊ ni˜ e dseángꞌˉ jaˋ fáꞌˉbaa júuˆ ta˜ júuˆ.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 Jo̱ dseángꞌˉ eáamˊ lɨjiuung˜ dsiiˉ jo̱guɨ dseángꞌˉ contøøngˉ e cuꞌˋ dsiiˉ jaléngꞌˋ dseaˋ góoˊo dseaˋ Israel.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 Co̱ꞌ jnea˜ jɨˋguɨ cartɨˊ iin˜n e sɨꞌlɨnꞌˆn fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ e laco̱ꞌ sɨꞌnaanˉ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ e faco̱ꞌ lajo̱guɨ e nilíꞌˋi e nijmɨcó̱o̱ꞌˇo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ góoˊo do e laco̱ꞌ jaˋ niꞌíñꞌˋ iihuɨ́ɨˊ uíiꞌ˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Jo̱ dseaˋ sɨju̱ˇ dseaˋ Israel lɨ́ɨngˊ jaléngꞌˋ íˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨngˊ jnea˜ cajo̱. Jo̱ Fidiéeˇbingꞌ i̱ nɨcaguíngꞌˋ jaléngꞌˋ jneaꞌˆ e laco̱ꞌ nɨcaꞌuíingˉnaaꞌ dseángꞌˉ jó̱o̱rˊ. Jo̱ contøøngˉ calɨséngˋ Fidiéeˇ fɨˊ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ áangˊ quíˉiiꞌ e jmijnéeiñˋ jial tíiˊ jloꞌˆ lɨ́ɨiñˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ jmóorˋ. Jo̱guɨ cajmɨrǿrˋ júuˆ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ, jo̱guɨ cacuøꞌˊbɨr cajo̱ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌrˉ. Jo̱guɨ cajímꞌˉbɨr jial ꞌnéˉ e nijmiféiñꞌˊ do írˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ, jo̱guɨ cajímꞌˉbɨr cajo̱ ie˜ jo̱ e nicuǿꞌˉbreiñꞌ do lajeeˇ ngóoˊguɨjiʉ jaléꞌˋ e catɨ́ɨiñˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ júuˆ e nɨcacuøꞌˊreiñꞌ lamɨ˜ jéengˊguɨ.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ, dseaˋ sɨju̱ˇ ꞌlɨɨ˜ dseaˋ cǿøngꞌ˜ quiéˉbaa lɨ́ɨiñˊ. Jo̱ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jee˜ jo̱b cagüɨꞌɨ́ɨrˊ cajo̱ ie˜ lamɨ˜ cajárˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la e lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ. Jo̱guɨ Dseaˋ Jmáangˉ Fidiéebˇ lɨ́ɨiñˊ cajo̱ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ lajaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨiñˊ, jo̱baꞌ contøømˉ ꞌnéˉ e nijmiféngꞌˊnaaꞌre. Jo̱ lajo̱b ꞌnéˉ líˋ.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Dsʉꞌ o̱faꞌ caje̱ˊ e jaˋ cajmiti˜ Fidiéeˇ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌrˉ e cacuøꞌrˊ dseaˋ Israel; co̱ꞌ cajmiti˜bre jaléꞌˋ e júuˆ jo̱, lɨfaꞌ e jaˋ lajɨɨngˋ dseaˋ sɨju̱ˇ dseaˋ Israel dseángꞌˉ jáꞌˉ lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Jo̱guɨ o̱ꞌ lajɨɨngˋ dseaˋ sɨju̱ˇ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham lɨ́ɨiñˊ dseángꞌˉ jó̱o̱ˊ dseaˋ do, dsʉco̱ꞌ lamɨ˜ jéengˊguɨ lalab casɨ́ꞌˉ Fidiéeˇ i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham do: “Jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ dseángꞌˉ jáꞌˉ i̱ nilíingˉ sɨjú̱ꞌˆ nilɨseeiñˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jó̱o̱ꞌˋ i̱ siiˋ Isáaˊ.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Jo̱ uíiꞌ˜ e júuˆ na, jo̱baꞌ lana cuǿøngˋ feˇeeꞌ e o̱ꞌ lajaléngꞌˋ dseaˋ sɨju̱ˇ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham dseángꞌˉ jáꞌˉ lɨ́ɨiñˊ jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ, co̱ꞌ dseángꞌˉ o̱ꞌ lajo̱. Dsʉco̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ dseaˋ i̱ seengˋ i̱ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e cacuøꞌˊ Fidiéeˇ i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham do lamɨ˜ jéengˊguɨ, lají̱i̱ꞌ˜ íˋbingꞌ i̱ dseángꞌˉ jáꞌˉ lɨ́ɨngˊ jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Dsʉco̱ꞌ e lab júuˆ e cacuøꞌˊ Fidiéeˇ i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham do lamɨ˜ casɨ́ꞌrˉ lala: “Co̱o̱ˋ lajeeˇ lana, lajeeˇ ji̱i̱ˋ niꞌíˋ, nigáaˊtú̱u̱, jo̱ i̱ dseamɨ́ˋ quíiꞌˉ i̱ siiˋ Sara nilɨseengˋ jaangˋ yʉ̱ʉ̱ˋ sɨñʉʉˆ quiáꞌrˉ.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Dsʉꞌ o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e jo̱, co̱ꞌ lajo̱b cajméerˋ cajo̱ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ siiˋ Rebeca do i̱ calɨséngˋ jiuung˜ suung˜ quiáꞌˉ. Jo̱ i̱ tiquiáꞌˆ i̱ jiuung˜ íˋ, íbˋ i̱ lɨ́ɨngˊ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ quíˉiiꞌ i̱ siiˋ Isáaˊ.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Jo̱ uíiꞌ˜ jaléꞌˋ e na jaˋ cuǿøngˋ líˋ feˇeeꞌ faꞌ e Fidiéeˇ jaˋ ɨ́ɨrˋ íꞌˋ røøˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ, ¡co̱ꞌ dseángꞌˉ o̱ꞌ lajo̱!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Co̱ꞌ lalab cajíngꞌˉ Fidiéeˇ ie˜ malɨɨ˜guɨ do, ie˜ lamɨ˜ casɨ́ꞌrˉ Moi˜ lala: “Guiúmˉbaa nijmee˜e có̱o̱ꞌ˜ lajaléngꞌˋ dseaˋ i̱ iin˜n nijmee˜e có̱o̱ꞌ˜ lajo̱, jo̱guɨ nilíbˋ fɨꞌˋ lɨ́ɨnˉn cajo̱ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ iin˜n i̱ nijmee˜e có̱o̱ꞌ˜ lajo̱.”
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, co̱ꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ i̱ fɨꞌˋ lɨ́ɨngˉ dseaˋ lɨ́ꞌˆ jialco̱ꞌ iiñ˜ e nijmérˉ có̱o̱ꞌ˜ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ. Co̱ꞌ jaˋ jmóorˋ jialco̱ꞌ iing˜ dseaˋ o̱ꞌguɨ jialco̱ꞌ bíˋ cuøꞌˊ yaang˜ dseaˋ cajo̱.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Jo̱ lanab lɨ́ɨˊ e júuˆ na lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la féꞌˋ fɨ˜ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ sɨ́ꞌrˋ i̱ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quiáꞌˉ Egipto ie˜ malɨɨ˜guɨ do, ie˜ lamɨ˜ cajíñꞌˉ lala: “Cacuǿøˉø ꞌnʉˋ e lɨnꞌˊ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ e laco̱ꞌ nilɨñiˊ dseaˋ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ jial tíiˊ e ꞌgøngꞌˊ jnea˜, jo̱guɨ e nilɨñiˊ dseaˋ cajo̱ e jí̱i̱ꞌ˜ jneab˜ lɨ́ɨnˊn Fidiéeˇ quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ jmɨgüíˋ.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, co̱ꞌ Fidiéeˇ fɨꞌˋ lɨ́ɨmˉbre jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ iiñ˜ nijmérˉ có̱o̱ꞌ˜ lajo̱, jo̱guɨ jmóoˋbɨr cajo̱ e ueꞌˋ dsíiˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ iing˜ ninúˉ júuˆ quiáꞌrˉ.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Jo̱ uíiꞌ˜ e júuˆ na, jo̱baꞌ cuǿømˋ seaˋ líˋ jmɨngɨ́ɨꞌ˜ ꞌnʉˋ jnea˜ lala: “¿Jialɨꞌˊ cuøꞌˊ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ dseeˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ dseeˉ e eeˉnaaꞌ? Co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ cuǿøngˋ líˋ jníngˉ jaléꞌˋ e iing˜ dseaˋ do e nijmérˉ.”
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Jo̱ dsʉꞌ jnea˜ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ, dseaˋ lɨnꞌˊ jí̱i̱ꞌ˜ dseaˋ jmɨgüíˋ, e jaˋ seaˋ fɨˊ quíiꞌˉ faꞌ e nifɨ́ꞌˆ Fidiéeˇ e˜ uiing˜ seaˋ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jmóorˋ. Co̱faꞌ co̱o̱ˋ tuꞌˊ jaˋ fɨˊ seaˋ quiáꞌˉ faꞌ e nisɨ́ꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ cajméeˋ do: “¿Jialɨꞌˊ cajmeaanꞌˉ jnea˜ lala?”
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Co̱ꞌ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ tuꞌˊ do seabˋ fɨˊ quiáꞌrˉ e nijmérˉ doñiˊ eeˋ iiñ˜ có̱o̱ꞌ˜ e guóoꞌ˜ e jmáiñꞌˋ ta˜ do. Co̱ꞌ có̱o̱ꞌ˜ e guóoꞌ˜ jo̱b cuǿøngˋ líˋ jmérˉ co̱o̱ˋ tuꞌˊ e nijmeáiñꞌˋ ta˜ jí̱i̱ꞌ˜ mɨ˜ jmɨɨ˜ niingˉ o̱si e nijmérˉ co̱o̱ˋguɨ e nijmeáiñꞌˋ ta˜ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜ é.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Jo̱ Fidiéeˇ calɨꞌiiñ˜ e nijmijnéeiñˋ jial tíiˊ ꞌgøiñꞌˊ jo̱guɨ jial e nicuǿꞌrˉ iihuɨ́ɨˊ jaléngꞌˋ dseaˋ uíiꞌ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ dseeˉ quiáiñꞌˉ; jo̱ dsʉꞌ jaˋ mɨˊ cajméerˋ lajo̱ uíiꞌ˜ e eáangˊ jmóorˋ téꞌrˋ e féngꞌˊ dsíirˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ catɨ́ɨngˉ niꞌíngꞌˋ e iihuɨ́ɨˊ jo̱ jo̱guɨ i̱ catɨ́ɨngˉ niꞌíingˉ conguiaˊ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Jo̱ Fidiéeˇ iiñ˜ e jmili˜bre cajo̱ có̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ jial tíiˊ jloꞌˆ niingˉ ꞌgøiñꞌˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ jmóorˋ, co̱ꞌ calɨ́ˉ fɨꞌˋ lɨ́ɨiñˉ jneaa˜aaꞌ, jo̱baꞌ latɨˊ mɨ˜ uiim˜ caguiéeiñˋ jneaa˜aaꞌ guiʉ́ˉ e laco̱ꞌ nilɨse̱e̱ˉnaaꞌ có̱o̱ꞌr˜ fɨˊ lɨ˜ niingˉ ꞌgøiñꞌˊ.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Jo̱ nɨcatǿꞌˉ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ i̱ eáangˊ ꞌneáaiñˋ, e laco̱ꞌ nɨcaꞌuíingˉnaaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ, jo̱ jaˋ eeˋ lɨ́ɨˊ si lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ Israel o̱si jaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ lajo̱ é.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la féꞌˋ Fidiéeˇ fɨˊ ni˜ jiˋ e cajmeꞌˊ Oseas ie˜ malɨɨ˜guɨ do ie˜ lamɨ˜ caféꞌˋ Fidiéeˇ lala:
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Jo̱ fɨˊ ni˜ e jiˋ jo̱b cajo̱ féꞌˋguɨ Fidiéeˇ lala:
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Jo̱ lalab féꞌˋ Saíiˆ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel:
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Co̱ꞌ joˋ huǿøˉ nidséˉguɨ e dseángꞌˉ nijmiti˜ Fidiéeˇ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ e ꞌgooˋ e nɨcaꞌɨ́ɨrˉ lamɨ˜ jéengˊguɨ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Jo̱ lalab caféꞌˋguɨ Saíiˆ ie˜ malɨɨ˜guɨ do cajo̱:
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Jo̱ uíiꞌ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e júuˆ na, jo̱baꞌ nɨcuǿøngˋ líˋ feˇeeꞌ lana e nɨcaꞌímꞌˋ Fidiéeˇ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel e nɨlɨiñꞌˊ do dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jáꞌˉ calɨ́iñꞌˉ do júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do, nañiˊ faꞌ jaˋ cajméeiñꞌˋ do quijí̱ˉ jial e niꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ írˋ.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel i̱ eáangˊ cuøꞌˊ bíˋ yaang˜ e jmitir˜ laꞌuiing˜ jaléꞌˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ e laco̱ꞌ niꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ írˋ e lɨiñꞌˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ, jo̱ dsʉꞌ jaˋ calɨ́ꞌrˉ lajo̱.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Jo̱ dsʉꞌ jaˋ calɨ́ꞌrˉ lajo̱ uíiꞌ˜ e cacuøꞌˊ bíˋ yaaiñ˜ e jmitir˜ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do e laco̱ꞌ lajo̱ niꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ írˋ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b cajméeˋ dseaˋ Israel, jo̱baꞌ cangongɨ́ɨmˉbre e caquiuiñꞌˆ có̱o̱ꞌ˜ e cu̱u̱˜ e quiungꞌˊ dseaˋ.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Co̱ꞌ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ dseaˋ do lala cuaiñ˜ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.